中文词条原文链接(无法从中国内地访问):请点击这里访问
英文词条原文链接(无法从中国内地访问):请点击这里访问
本文基于英文词条的线索,并补充部分来自中文词条的内容(在二者冲突时,以更晚更新者为准)。辽观搬运时进行了必要的合规化处理,以使其能够在中国内地上传。部分文字采用汉语拼音方式代替,音节后的数字表示汉语拼音规则中的声调。
关于辽观的维基百科搬运计划,及其他已搬运的词条,请点击这里了解更多。维基百科(Wikipedia)是美国维基媒体基金会的互联网百科项目,其内容可能受到立场、信息来源等因素影响,请客观看待。正文内容不代表译者观点。
辽观提供的翻译仅供参考。文中可能包含无法从中国内地访问的链接。
辽观所搬运的词条文本与维基百科一道同样遵循CC BY-SA 4.0协议(辽观搬运的中英文对照版本),在符合协议要求的情况下您可以免费使用其内容(包括商用)。图片和视频可能遵循不同的共享协议。请点击这里访问
【消歧义提示1】此条目介绍的是隶属于中央广播电视总台的国际电视网。关于其他汉字名称同样为“环球电视”的机构,请见“环球电视”。关于该电视网旗下的主频道(英语新闻频道),请见“中国环球电视网 (频道)”。关于中国大陆国营对外广播电台,请见“中国国际广播电台”。
【消歧义提示2】For the television news channel in English, part of China Global Television Network, see CGTN (TV channel).
【参考译文】关于中国环球电视网的英文电视新闻频道,请参阅CGTN(电视频道)。
除特别注明外,此条目或章节的时间均以中国标准时间(UTC+8:00)为准。
目录
- 0. 概述
- 1. 历史 | History
- 2. 频道列表 | Editions
- 3. 反应 | Reception
- 3.1 偏见、审查、虚假信息 | Bias, censorship, and disinformation
- 3.2 对强迫认罪的广播 | Broadcasting of forced confessions
- 3.3 被拘留的澳大利亚记者 | Detained Australian journalist
- 3.4 COVID-19 错误信息 | COVID-19 misinformation
- 3.5 法国记者争议 | French journalist controversy
- 3.6 以色列报道 | Israel coverage
- 3.7 彭帅失踪 | Peng Shuai disappearance
- 3.8 俄罗斯入侵乌克兰 | Russian invasion of Ukraine
- 3.9 福岛第一核电站 | Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant
- 3.9 英文采访柯洁事件
- 3.10 袁隆平逝世误报事件
- 4. 回应 | Responses
- 5. 社交媒体帐号
- 参见、参考文献、外部链接
0. 概述
【辽观注】此标题是我们在搬运、整合过程中添加的。
中国环球电视网(英语:China Global Television Network,缩写作 CGTN),又称中国国际电视台,是中国国有媒体中央广播电视总台所属的一个外语电视网,受中国政府资助并受中宣部领导。[1][2][3] 中国环球电视网前身为中国中央电视台外语国际频道[注 1],于北京时间2016年12月31日12:00(格林尼治时间4:00)开播。CGTN总部位于北京,当前使用中央广播电视总台光华路办公区办公,并在肯尼亚内罗毕、美国华盛顿哥伦比亚特区、英国伦敦设非洲、北美、欧洲代表处、观众范围覆盖全球160多个国家和地区。[4][5]
【注1】包括央视英语新闻频道、英语纪录频道以及西班牙语、法语、阿拉伯语、俄语国际频道。
Several media regulators and journalist advocacy groups have accused CGTN of broadcasting propaganda and disinformation on behalf of the Chinese government, and airing forced confessions.[4][5][6][7][8][9]
【参考译文】多家媒体监管机构和记者维权组织指责中国环球电视网(CGTN)代表中国政府传播宣传和虚假信息,并播放强迫认罪的内容。[4][5][6][7][8][9]
类型 | 电视网 |
---|---|
国家 | ![]() |
开播 | 北京时间2016年12月31日12:00(格林尼治时间4:00) |
口号 | See the difference (看见不同) |
总部 | ![]() |
播送范围 | ![]() |
持有者 | 中央广播电视总台 |
母公司 | 中国环球广播电视有限公司 |
成立日期 | 北京时间2016年12月31日12:00(格林尼治时间4:00) |
数字频道 | 6条 |
呼号 | 中国环球电视网 中国国际电视台 中国之声(对外) |
附属频道 | 中国环球电视网主频道 中国环球电视网法语频道 中国环球电视网西班牙语频道 中国环球电视网阿拉伯语频道 中国环球电视网俄语频道 中国环球电视网纪录频道 |
官方网站 | www.cgtn.com |
语言 | 英语(大部分为美国口音,部分为英国口音)、法语、西班牙语、俄语、阿拉伯语 |
1. 历史 | History
1.1 央视外语节目时期
如不计入外语教学节目,央视的外语节目始于1986年,名称为“CCTV External Service”。1986年12月30日,中国中央电视台《英语新闻》(CCTV NEWS)节目开播,当时每天20:30在中央电视台第三套节目[注 2]此后中央电视台对外部开办了一系列外语节目,主要面向在华外国人播出。1992年1月1日,央视的英语节目开始通过卫星覆盖北美地区。中国中央电视台国际频道(CCTV-4)开播后,央视的外语节目开始在CCTV-4播出,直到2002年CCTV-4改为全中文频道为止;而CCTV-2的外语节目在CCTV-4开播后仍保留一段时间。[7]
【注2】1986年开播,与当时的央视二套共用一个频道分时段播出,与现在的CCTV-3无关(现在的CCTV-3于1996年1月1日开播)播出。[6]。
CGTN grew out of CCTV’s all-English channel, known as CCTV-9 or CCTV International, launched in 2000 and renamed CCTV News in 2010.[10] Channels in other languages were launched during the mid and late 2000s.
【参考译文】CGTN源自中央电视台的全英文频道,该频道于2000年推出,被称为CCTV-9或CCTV国际频道,2010年更名为CCTV新闻。[10]其他语言的频道于21世纪中期和晚期推出。
在CGTN开播之前,央视共有六套外语频道,分别为1997年开播的英语频道[注 3]、2007年分频播出的西班牙语频道及法语频道[注 4]、2009年7月25日开播的阿拉伯语频道和同年9月10日开播的俄语频道、以及2011年1月1日开播的纪录频道(CCTV-9)的英文版[注 5]。2016年2月19日,中共中央总书记、中国国家主席习近平在央视、人民日报社和新华社视察时提出“要加强国际传播能力建设,增强国际话语权,集中讲好中国故事,同时优化战略布局,着力打造具有较强国际影响力的外宣旗舰媒体”;央视成立CGTN的举动被认为是受到了习近平讲话的影响,也被认为是中国媒体影响国际、争夺国际话语权的又一举动。[8][9][10]
【注3】1997年9月20日开播时名称为“英语传送频道”,2000年9月25日更名为“英语国际频道”,2010年4月26日再更名为“英语新闻频道”。
【注4】前身为2004年开播的西班牙语·法语频道,2007年10月1日分拆为两个频道。
【注5】中国环球电视网(原央视英语新闻频道)也曾使用“CCTV-9”呼号,时称“英语国际频道(CCTV International),但与2011年开播的央视纪录频道并无关联。纪录频道只是顺延使用了当时空缺的第九频道序号。
1.2 筹备及发展
2016年12月底,中央电视台特约评论员、中央财经大学副教授刘春生在新浪微博爆料,中央电视台外语频道将更名为“中国环球电视网”,并且正在进行改版演练、样片制作工作;但该条微博不久后被删除。随后有媒体查阅央视网发布的节目单,发现中央电视台俄语频道于北京时间2016年12月31日中午12:00播出《中国环球电视网俄语频道开播特别新闻节目》;另外中国环球电视网官网(www.cgtn.com)也已上线。
In December 2016, the six non-Chinese language television channels under CCTV International were rebranded to bear the CGTN name.[5] In 2018, CGTN was brought under the umbrella of the China Media Group.[11] By 2022, CGTN had built a network of social media influencers, according to the Associated Press.[12]
【参考译文】2016年12月,中央电视台国际频道下的六个非中文电视频道被重新命名为CGTN。[5]2018年,CGTN被纳入中国媒体集团。[11]据美联社报道,截至2022年,CGTN已经建立了一个社交媒体影响者网络。[12]
2016年12月30日,中央电视台正式发布了中国环球电视网筹建的消息,中央电视台外语频道将于2017年新年前夕统一更名为“中国环球电视网”。据中央电视台官方介绍,中国环球电视网将是一个多语种、多平台媒体集群,它将由6个电视频道、1个视频发稿通讯社和新媒体机构等组成。6个电视频道中,原中央电视台英语新闻频道更名为中国环球电视网(英语频道),中央电视台的西班牙语、法语、阿拉伯语和俄语频道更名为中国环球电视网的西班牙语、法语、阿拉伯语和俄语频道,中央电视台纪录频道英文版更名为中国环球电视网纪录频道。[11]2012年1月11日、2012年2月7日开播的中国中央电视台非洲分台、北美分台亦一并转入中国环球电视网旗下。
2016年12月31日北京时间12:00(格林尼治时间4:00),中国环球电视网正式开播,习近平代表中共中央致信祝贺,中共中央政治局常委、中共中央书记处书记刘云山出席开播仪式并讲话,中共中央宣传部部长刘奇葆在开播仪式上宣读习近平的贺信。[12]
中国环球电视网各频道开播时节目如下:
- 中国环球电视网英语频道(CGTN主频):《Global Watch》(环球瞭望)
- 中国环球电视网西班牙语频道:《Noticias》(新闻)
- 中国环球电视网法语频道:《Le Journal》(新闻)
- 中国环球电视网阿拉伯语频道:《الأخبار》(新闻)
- 中国环球电视网俄语频道:《Новости》(新闻)
- 中国环球电视网纪录频道:纪录片《一带一路》(英语配音版)
CGTN开播后沿用了原CCTV外语频道的主题音乐,节目包装也与CCTV时期相似,但由红色包装改为蓝色。
2017年3月9日,为中国环球电视网运行设立的“中国环球广播电视有限公司”在北京市工商局完成注册手续,正式成立。该公司为中国国际电视总公司全资子公司,由央视副台长孙玉胜担任公司董事长兼法定代表人。[13][14]
2018年3月21日,根据中共中央印发的《深化党和国家机构改革方案》,原中央电视台(中国环球电视网)、中央人民广播电台、中国国际广播电台合并,组建新的中央广播电视总台,作为国务院直属事业单位,归口中共中央宣传部领导。原中央电视台(中国环球电视网)、中央人民广播电台、中国国际广播电台建制撤销,但对内保留原呼号,对外统一呼号为“中国之声”。[15]
2018年9月,美国司法部援引美国《外国代理人登记法》要求中国环球电视网注册为“外国代理人”。[16]。2019年2月1日,中国国际电视台美国分部正式在美国司法部注册为外国代理人[17]
2019年10月8日0:00,CGTN欧洲分台制作的《Global Business Europe》开播,标志着欧洲分台正式投入使用。[18]
2020年10月12日起,CGTN与中国国际广播电台(CRI)日语部合作,每日在CRI日语官网播出一节CGTN日语新闻,节目由CRI制作。[19]
2021年12月14日,中国国际广播电台英语广播英文呼号变更为“CGTN Radio”;之后国广法语广播和俄语广播也分别改以“CGTN Radio Français”和“CGTN Подкасты”的名义播放。
2023年10月,中国国际广播电台土耳其语广播频率社交平台名字由“CRI Turk”改为“CGTN Turk”,发布的视频统一使用CGTN标记;同月,马来语和豪萨语广播频率的社交专页亦冠上CGTN字样。随后,中国环球电视网开设中亚地区各语言的脸书专页,增加国际传播影响力。
1.3 大事记
- 1986年12月30日,中国中央电视台《英语新闻》(CCTV NEWS)节目开播。
- 1997年9月20日,中央电视台英语传送频道开播。
- 2000年9月25日,中央电视台英语传送频道更名为中央电视台英语国际频道(CCTV International)。
- 2004年10月1日,中央电视台西班牙语·法语频道(CCTV-E&F)开播。
- 2007年10月1日,中央电视台西班牙语·法语频道分拆为中央电视台西班牙语频道和中央电视台法语频道。
- 2009年7月25日,中央电视台阿拉伯语频道开播。
- 2009年9月10日,中央电视台俄语频道开播。
- 2010年4月26日,中央电视台英语国际频道更名为中央电视台英语新闻频道(CCTV News)。
- 2011年1月1日,中央电视台纪录频道(CCTV-9)英文版(CCTV Documentary)开播。
- 2016年12月31日北京时间12:00(格林尼治时间4:00),中国环球电视网开播,所有中央电视台外语频道更名为“中国环球电视网XX频道”。
- 2019年10月8日0:00,CGTN欧洲分台启用,首个播映的节目为《Global Business Europe》。
- 2021年6月26日0:00,CGTN全套高清频道连同CCTV4欧洲版、美洲版高清信号在中国境内各地IPTV相继落地,收视覆盖范围在中国大陆地区进一步扩大。[20]
1.4 海外评价
【辽观注】此标题是我们在搬运、整合过程中添加的。
Observers have noted that the “aim [of CGTN] is to influence public opinion overseas in order to nudge foreign governments into making policies favourable towards China’s Communist party” through subtle means.[5] Australian researchers Thomas Fearon and Usha M. Rodrigues argued that CGTN has a “dichotomous role as a credible media competing for audience attention on the world stage, and a vital government propaganda organ domestically.”[13]
【参考译文】观察家指出,CGTN“的目标是通过微妙的方式影响海外舆论,从而促使外国政府制定有利于中国共产党的政策”。[5]澳大利亚研究人员托马斯·费伦和乌莎·M·罗德里格斯认为,CGTN具有“双重角色,既是争夺世界舞台观众注意力的可信媒体,也是国内重要的政府宣传机构”。[13]
According to James Palmer at Foreign Policy, the contrasting aims of RT (formerly Russia Today) and CGTN, “mirrors wider strategies: Moscow wants chaos it can exploit, while Beijing wants a stable world order—on its terms”.[14] While “RT doesn’t mind whether it goes to the far-left or the far-right,” Chinese state media is permitted to “act from a very narrow, officially approved scope, and the risk of the political extremes is too much,” according to journalist Hilton Yip.[15] On the contrary to CGTN’s investments in studios and numerous overseas bureaus, “the actual content is a mix of brutally tedious propaganda and bland documentaries. The audience is always the bosses in Beijing, not the average viewer overseas”.[15] Yip also noted the growing disillusionment of journalists in China who “are allowed to do little more than parrot the official line”, citing a viral video of a journalist rolling her eyes at another reporter’s softball question during a ministerial press conference, which “seemed to speak for many in the country who are tired of the charade that local media has become”.[15]
【参考译文】《外交政策》的詹姆斯·帕尔默认为,RT(前身为今日俄罗斯)和CGTN 的目标截然不同,“反映了更广泛的战略:莫斯科希望制造混乱,以便利用这种混乱,而北京则希望建立稳定的世界秩序——按照自己的条件”。[14] 虽然“RT 不介意走向极左或极右”,但中国国家媒体被允许“在非常狭窄的、官方批准的范围内行动,政治极端的风险太大”,记者希尔顿·叶 (Hilton Yip) 表示。[15] 与 CGTN 对工作室和众多海外分社的投资相反,“实际内容是残酷乏味的宣传和平淡无味的纪录片的混合体。观众永远是北京的老板,而不是海外的普通观众”。[15]叶女士还指出,中国记者的幻想正在日益破灭,他们“只能鹦鹉学舌地重复官方的说法”。她引用了网上一段视频,视频中,在部长级新闻发布会上,一名记者对另一名记者的简单问题翻了白眼。这段视频“似乎代表了中国许多人的心声,他们厌倦了地方媒体的虚伪行为”。[15]
Despite a decade of overseas expansion, the redoubling of efforts by CGTN, and to an extension other state media, to push the party’s theories and principles abroad is at odds with boosting China’s overseas image.[16] CGTN, along with other Chinese state media outlets, is still widely regarded as “editorially biased and full of propaganda, and they still struggle to attract large audiences”, particularly in the age of widespread internet use with social media and nontraditional forms of media where the public has become “more averse to clumsy state-run propaganda than ever”.[15]
【参考译文】尽管中国环球电视网(CGTN)和其他国家媒体在过去十年中加大了海外扩张的力度,但加倍努力向海外推广党的理论和原则,这与提升中国的海外形象背道而驰。[16]CGTN以及其他中国国家媒体仍然被广泛视为“编辑上存在偏见,充斥着宣传内容,而且它们仍然难以吸引大量观众”,特别是在互联网普及、社交媒体和非传统媒体形式盛行的时代,公众对笨拙的国营宣传的厌恶感比以往任何时候都要强烈。[15]
In his 2022 book Beijing’s Global Media Offensive: China’s Uneven Campaign to Influence Asia and the World, journalist Joshua Kurlantzick wrote that CGTN “tried to build itself a presence that could rival other global broadcasters like Al Jazeera, RT, the Turkish global broadcaster TRT World, and, the Chinese government hopes, giants like CNN and the BBC.”[17] In December 2022, he said that the government “wanted CGTN to be regarded as a credible source of information, like Al Jazeera”, but described the idea as “something of a fantasy”. He added: “Qatar is a small state, and it has significant foreign policy on a few certain issues. But outside of those issues, Qatar has basically left its Al Jazeera reporters alone. China was never going to be able to do that because virtually any issue could have an impact on China.”[18]
【参考译文】记者约书亚·库尔兰齐克(Joshua Kurlantzick)在其2022年出版的《北京的全球媒体攻势:中国影响亚洲和世界的不均衡运动》一书中写道,CGTN“试图打造自己的影响力,以与半岛电视台、俄罗斯今日电视台、土耳其全球广播公司TRT World等其他全球广播公司相抗衡,中国政府还希望它能与CNN和BBC这样的巨头相抗衡”。[17]2022年12月,他表示,政府“希望CGTN被视为一个可靠的信息来源,就像半岛电视台一样”,但将这一想法描述为“某种幻想”。他补充说:“卡塔尔是一个小国,在少数几个特定问题上拥有重要的外交政策。但在这些问题之外,卡塔尔基本上让半岛电视台的记者们独自行动。中国永远不可能做到这一点,因为几乎任何问题都可能对中国产生影响。”[18]
2. 频道列表 | Editions
2.1 电视频道 | TV channels


2.2 广播频率

2.3 网络平台 | Online platforms

3. 反应 | Reception
【辽观注】本部分采用斜体的全中文段落来自词条“中国环球电视网的相关争议”,其段落中的参考文献标号指向这一词条的参考文献列表(请点击这里访问)。
3.1 偏见、审查、虚假信息 | Bias, censorship, and disinformation
Further information: CGTN (TV channel) § Reception, and Censorship in China
【更多信息:“CGTN(电视频道)”词条的“中国的收视和审查“章节】
Critics have accused CGTN of broadcasting misinformation and making false allegations against opponents of the Chinese government.[3] The network has been investigated and censured by Britain’s Ofcom for biased coverage of the 2019–2020 Hong Kong protests and the airing of forced confessions.[6][27][28][29][30] CGTN has been characterized as a vehicle for government propaganda and disinformation campaigns by Reporters Without Borders, BBC, and other sources.[3][5][31][32][33][34]
【参考译文】批评者指责 CGTN 播报错误信息,并对中国政府的反对者进行虚假指控。[3] 该电视台因对 2019-2020 年香港抗议活动和播出强迫认罪的报道存在偏见而受到英国通信管理局的调查和谴责。[6][27][28][29][30] 无疆界记者组织、英国广播公司和其他消息来源将 CGTN 定性为政府宣传和虚假宣传的工具。[3][5][31][32][33][34]
Despite its revamp launching of CCTV America, critics have voiced concerns over the level of censorship exercised by the channel, especially on sensitive domestic issues in China.[15] Philip Cunningham of Cornell University, who has appeared more than 100 times on CCTV talk shows, noted that sensitive issues such as Tibet and Xinjiang were heavily edited on various programs.[35] Ma Jing, Director of CCTV America, defended the channel against such allegations by saying that the channel edits stories the same way other news organizations do. She said: “We uphold the traditional journalistic values. We consider accuracy, objectivity, truthfulness, and public accountability very important, more important than anything else.”[35]
【参考译文】尽管 CCTV 美国频道改版开播,批评者仍对该频道的审查程度表示担忧,尤其是对中国国内敏感问题的审查。[15] 康奈尔大学的菲利普·坎宁安 (Philip Cunningham) 曾在 CCTV 脱口秀节目中露面 100 多次,他指出,西藏和新疆等敏感问题在各种节目中被大量剪辑。[35] CCTV 美国频道主任马静为该频道辩护,称该频道的编辑方式与其他新闻机构一样。她说:“我们坚持传统的新闻价值观。我们认为准确性、客观性、真实性和公共责任感非常重要,比其他任何事情都重要。”[35]
In December 2018, the U.S. Department of Justice determined that CGTN must register under the Foreign Agents Registration Act (FARA) as an agent for the Chinese government and the Chinese Communist Party.[36] In the subsequent FARA filing with the U.S. Department of Justice dated February 2, 2019, Ms. Ma Jing wrote that CGTN maintained editorial independence free from the state’s influence and functioned similarly to other news media.[37][38] A month later, in early March 2019, she was summoned to return to China.[38]
【参考译文】2018 年 12 月,美国司法部裁定,CGTN 必须根据《外国代理人登记法》(FARA)注册为中国政府和中国共产党的代理人。[36] 在随后于 2019 年 2 月 2 日提交给美国司法部的《外国代理人登记法》文件中,马静女士写道,CGTN 保持了编辑独立性,不受国家影响,运作方式与其他新闻媒体类似。[37][38] 一个月后,即 2019 年 3 月初,她被传唤回中国。[38]
On 18 September 2019, Nick Pollard, a British TV executive, resigned from his post as consultant and advisor to CGTN, giving his reason for leaving as being CGTN’s failure to comply with Ofcom’s rules on impartiality in connection to its coverage of the Hong Kong anti-extradition bill protests.[39] He had joined CGTN in December 2018.[40] Ofcom had several inquiries into CGTN going on in September 2019.[41] In March 2021, CGTN was fined £225,000 by Ofcom for bias in its coverage of the 2019 pro-democracy protests in Hong Kong, which was found to have repeatedly breached fairness and impartiality requirements.[42][43]
【参考译文】2019 年 9 月 18 日,英国电视台高管尼克·波拉德辞去 CGTN 顾问和顾问一职,他离职的原因是 CGTN 在报道香港反引渡法案抗议活动时未能遵守英国通信管理局关于公正性的规定。[39] 他于 2018 年 12 月加入 CGTN。[40] 2019 年 9 月,英国通信管理局对 CGTN 进行了多次调查。[41] 2021 年 3 月,CGTN 因在报道 2019 年香港民主抗议活动时存在偏见而被英国通信管理局罚款 225,000 英镑,被发现多次违反公平和公正性要求。[42][43]
A September 2019 article in The Diplomat stated that CGTN “has a consistent record of blatantly and egregiously violating journalistic standards and encouraging or justifying hatred and violence against innocent people.”[44]
【参考译文】《外交家》杂志 2019 年 9 月的一篇文章指出,CGTN“一贯公然、恶劣地违反新闻准则,鼓励或为针对无辜人民的仇恨和暴力辩护”。[44]
In July 2021, BBC News reported that CGTN initiated a drive to use foreign vloggers, such as Raz Gal-Or and Lee and Oli Barrett, as stringers to denounce negative coverage of Xinjiang.[45][46] The use of these individuals prevents YouTube from labelling their content as state-sponsored content, although their videos are promoted by state media accounts. Australian cybersecurity researcher Robert Potter from Internet 2.0 said there was evidence that these vloggers were heavily promoted using a mix of 50 Cent Army, click farms, fake bot accounts, and fake news websites, all to “spoof YouTube into treating it like a legitimate view.”[45] Global Voices reported in October 2021 that CGTN had also hired Arabic-speaking social media influencers to frame Chinese government policies toward the Uyghurs as part of an anti-terrorist measure.[47]
【参考译文】2021 年 7 月,英国广播公司新闻报道称,CGTN 发起了一项活动,聘请外国视频博主,如 Raz Gal-Or、Lee 和 Oli Barrett,作为特约记者,谴责对新疆的负面报道。[45][46] 使用这些人可以防止 YouTube 将他们的内容标记为国家支持的内容,尽管他们的视频是由国家媒体账户推广的。来自 Internet 2.0 的澳大利亚网络安全研究员罗伯特·波特 (Robert Potter) 表示,有证据表明,这些视频博主通过 50 Cent Army、点击农场、假机器人账户和假新闻网站大力推广,所有这些都是为了“欺骗 YouTube 将其视为合法观点”。[45] 全球之声在 2021 年 10 月报道称,CGTN 还聘请了讲阿拉伯语的社交媒体影响者来制定中国政府对维吾尔族的政策,作为反恐措施的一部分。[47]
In February 2021, a Press Gazette investigation found that CGTN purchased ads on Facebook that denied any mistreatment of Uyghurs and promoted Xinjiang internment camps as “vocational training centres.”[48]
【参考译文】2021 年 2 月,《新闻公报》的一项调查发现,CGTN 在 Facebook 上购买了广告,否认虐待维吾尔人,并将新疆拘留营宣传为“职业培训中心”。[48]
In a 2022 research paper comparing RT and CGTN’s coverage of the 2020 United States presidential election, Martin Moore and Thomas Colley of King’s College London described CGTN as using a “surface neutrality” propaganda model, noting that it “avoid[ed] expressing partisanship or framing US politics in an unduly biased or subjective way” in its coverage of the election, but it “dropp[ed] its objective tone in favour of being enthusiastically pro-China, without exception” in its coverage of geopolitical issues affecting China, and that CGTN did not publish content that was critical of or embarrassing to the Chinese government. They added: “Unlike RT, it frequently frames issues (such as the revelations about Trump’s taxes) through the prism of the Chinese interest—even if the issues have no direct bearing on China. These characteristics contravene journalistic norms of independence from government and impartiality”.[4] Moore and Colley noted in another paper that during the election, “[CGTN] presented the US as poorly governed, plutocratic, racist and a destabilising international influence, and China as well governed, benign, stable, and as a rising superpower.”[49]
【参考译文】在 2022 年的一篇研究论文中,伦敦国王学院的马丁·摩尔和托马斯·科利比较了 RT 和 CGTN 对 2020 年美国总统大选的报道,称 CGTN 采用的是“表面中立”宣传模式,指出 CGTN 在报道大选时“避免表达党派偏见或以过度偏见或主观的方式框定美国政治”,但在报道影响中国的地缘政治问题时“放弃了客观基调,转而毫无例外地热情地支持中国”,并且 CGTN 没有发表批评或令中国政府难堪的内容。他们补充道:“与 RT 不同,CGTN 经常通过中国利益的棱镜来框定问题(例如有关特朗普税收的披露)——即使这些问题与中国没有直接关系。这些特点违反了独立于政府和公正的新闻规范”。[4]摩尔和科利在另一篇论文中指出,在选举期间,“[CGTN]将美国描绘成一个治理不善、富豪统治、种族主义和具有破坏国际稳定的影响力的国家,而将中国描绘成一个治理良好、温和、稳定、正在崛起的超级大国。”[49]
3.2 对强迫认罪的广播 | Broadcasting of forced confessions
See also: Forced confession【参见:强迫认罪】
CCTV broadcast two forced confessions of the British journalist Peter Humphrey. The first was staged in August 2013, and was filmed by a CCTV crew with Humphrey locked in an iron chair inside a steel cage, wearing handcuffs and an orange prison vest. This was before he had been indicted, tried or convicted of a crime. The second, in July 2014, was once again filmed by CCTV, not in a cage this time, but still in a prison vest and handcuffs, before he had been tried or convicted on the charge of illegal information gathering.[50] Both were aired in the UK by CGTN.[51]
【参考译文】中央电视台播出了英国记者彼得·汉弗莱的两次强迫认罪。第一次是在 2013 年 8 月,由中央电视台摄制组拍摄,汉弗莱被锁在铁笼中的铁椅上,戴着手铐和橙色囚服。这是在他被起诉、审判或定罪之前。第二次是在 2014 年 7 月,中央电视台再次拍摄,这次不是在笼子里,而是仍然穿着囚服和手铐,这是在他因非法收集信息而受到审判或定罪之前。[50] 两次都是由 CGTN 在英国播出的。[51]
On 23 November 2018, Humphrey filed a complaint to Ofcom against CCTV, citing violations of the United Kingdom Broadcasting Code’s Fairness and Privacy provisions. Humphrey said that both confessions were scripted and directed by the Chinese police, the public security bureau, while he was a prisoner, in conditions of duress amounting to torture.[51][52] On 6 July 2020, Ofcom ruled that CGTN was guilty of breaching UK broadcasting standards in both incidents. The ruling stated that CGTN had breached Humphrey’s privacy and that in the channel’s reporting, “material facts were presented, disregarded or omitted in a way that was unfair to Mr Humphrey”.[6]
【参考译文】2018 年 11 月 23 日,汉弗莱向英国通讯管理局投诉中央电视台,称其违反了《英国广播法》的公平和隐私条款。汉弗莱表示,两次认罪都是由中国警方(公安局)编写和指导的,当时他还是囚犯,受到的胁迫几乎相当于酷刑。[51][52] 2020 年 7 月 6 日,英国通讯管理局裁定,CGTN 在两起事件中均违反了英国广播标准。裁决指出,CGTN 侵犯了汉弗莱的隐私,并且在该频道的报道中,“以对汉弗莱先生不公平的方式呈现、忽视或省略了重要事实”。[6]
In November 2019, CGTN aired a video of a UK consular employee, Simon Cheng, in captivity “confessing” to consorting with prostitutes. Within a week, Cheng had filed a complaint with Ofcom.[53]
【参考译文】2019 年 11 月,CGTN 播出了英国领事馆工作人员郑文杰被关押期间“承认”嫖娼的视频。不到一周,郑文杰就向英国通讯管理局 (Ofcom) 提出了投诉。[53]
On 8 March 2021, CGTN was fined a total of £225,000 by Ofcom for serious breaches of fairness, privacy and impartiality rules. “We found the individuals (Simon Cheng and Gui Minhai) concerned were unfairly treated and had their privacy unwarrantably infringed,” Ofcom said, adding that the broadcaster had “failed to obtain their informed consent to be interviewed.” It concluded that “material facts which cast serious doubt on the reliability of their alleged confessions” had been left out of the programmes, which aired pre-trial “confessions” of the two men while they were being detained. Ofcom said it was considering further sanctions.[9][54]
【参考译文】2021 年 3 月 8 日,英国通讯管理局对 CGTN 处以总计 22.5 万英镑的罚款,原因是其严重违反了公平、隐私和公正性规定。英国通讯管理局表示:“我们发现涉案人员(郑文杰和桂民海)受到了不公平对待,他们的隐私受到了不合理的侵犯。”并补充说,该广播公司“未能获得他们接受采访的知情同意”。该机构的结论是,节目中没有提及“对他们所谓供词的可靠性产生严重怀疑的重要事实”,这些节目播出了这两名男子在被拘留期间的审前“供词”。英国通讯管理局表示,正在考虑进一步制裁。[9][54]
3.3 被拘留的澳大利亚记者 | Detained Australian journalist
Further information: Cheng Lei (journalist) § Detention【更多信息:“成蕾(记者)”词条的“拘留“章节】
In August 2020, Australian CGTN television anchor Cheng Lei was detained by Chinese authorities on national security grounds but no details of accusations were provided.[55][56] On October 11, 2023, Australia government announced Cheng returned to Australia.[57][58] China’s Ministry of State Security said that Cheng provided state secrets she gathered from her work to a foreign organization through her mobile phone.[57]
【参考译文】2020 年 8 月,澳大利亚籍 CGTN 电视主播成蕾被中国当局以国家安全为由拘留,但未提供指控细节。[55][56] 2023 年 10 月 11 日,澳大利亚政府宣布成蕾返回澳大利亚。[57][58] 中国国家安全部表示,成蕾通过手机向外国组织提供了她在工作中收集的国家机密。[57]
2020年8月31日,多家外国媒体证实,在CGTN及其前身CCTV NEWS(CCTV International)服务多年的澳大利亚华裔财经主播及记者成蕾(Cheng Lei)早前已被中国当局以监控居住的方式拘留,中方于同年8月14日将此事通知澳大利亚政府。而澳国外长马里斯·佩恩则在8月27日以视频通话的方式进行领事探望,并表示会继续向她及其家人提供协助。同年9月8日,中国外交部发言人赵立坚在例行记者会上证实,成蕾因“涉嫌从事危害中国国家安全的犯罪活动”为由,对她采取强制措施[3]。而有外界[谁?]认为成蕾被拘留可能和中澳两国关系紧张有关[4]。目前,CGTN已将官网及其应用程序当中有关成蕾的简介及其节目片段删除。
3.4 COVID-19 错误信息 | COVID-19 misinformation
Further information: COVID-19 misinformation by China【更多信息:中国关于 COVID-19 的错误信息】
In April 2020, the non-governmental organization Reporters Without Borders criticized CGTN for engaging in disinformation regarding COVID-19.[7] The United States Department of State described CGTN’s output on COVID-19 as part of a wider government-led disinformation campaign.[59] In April 2021, the European External Action Service published a report that cited Chinese state media outlets, including CGTN, as spreading disinformation to present Western vaccines as unsafe.[60][61]
【参考译文】2020 年 4 月,非政府组织无国界记者组织批评 CGTN 散布有关 COVID-19 的虚假信息。[7] 美国国务院称 CGTN 在 COVID-19 方面的报道是政府主导的更广泛的虚假宣传活动的一部分。[59] 2021 年 4 月,欧洲对外行动署发布了一份报告,称包括 CGTN 在内的中国官方媒体散布虚假信息,将西方疫苗描述为不安全。[60][61]
3.5 法国记者争议 | French journalist controversy
In March 2021, an investigation by Le Monde claimed that a supposed French journalist for CGTN named “Laurène Beaumond” was a fabricated identity.[62] Le Figaro disputed this, saying “Beaumond” was a real French journalist from Sarthe, but had been publishing for CGTN under a pseudonym. Le Figaro said they had interviewed “Beaumond”, under the condition that her true identity be kept secret.[63]
【参考译文】2021 年 3 月,《世界报》的一项调查声称,CGTN 的一名法国记者“劳伦·博蒙德”是伪造的身份。[62]《费加罗报》对此提出异议,称“博蒙德”是一名来自萨尔特省的真正的法国记者,但一直以化名在 CGTN 上发表文章。《费加罗报》称,他们采访了“博蒙德”,条件是她的真实身份必须保密。[63]
3.6 以色列报道 | Israel coverage
Further information: Antisemitism in China【更多信息:中国反犹太主义】
In May 2021, Israel’s embassy in Beijing accused CGTN of “blatant antisemitism” when it broadcast an antisemitic trope during the 2021 Israel–Palestine crisis.[64][65][66]
【参考译文】2021 年 5 月,以色列驻北京大使馆指责 CGTN 在 2021 年以巴危机期间播出反犹太主义言论,是“公然的反犹太主义”。[64][65][66]
A week after the 2023 Hamas-led attack on Israel, CGTN journalist Stephanie Freid visited Sderot and reported that during a shootout at the local police station, “Hamas fighters and their police captives were apparently killed when Israeli forces opened fire on the station with a tank.”[67] CGTN’s report was cited by Republika,[67] Tribunnews.com,[68] and DeWereldMorgen to support the controversial claim that Israeli forces killed their own soldiers and civilians during the attack.[69]
【参考译文】2023 年哈马斯领导的对以色列的袭击发生一周后,CGTN 记者斯蒂芬妮·弗里德访问了斯德洛特,并报道说,在当地警察局的枪战中,“以色列军队用坦克向警察局开火,哈马斯战士和他们的警察俘虏显然被打死。”[67] Republika、[67] Tribunnews.com[68] 和 DeWereldMorgen 引用了 CGTN 的报道,以支持以色列军队在袭击中杀害了自己的士兵和平民这一有争议的说法。[69]
3.7 彭帅失踪 | Peng Shuai disappearance
Further information: Disappearance of Peng Shuai【更多信息:彭帅失踪】
In December 2021, Chinese professional tennis player Peng Shuai disappeared after publicizing sexual assault allegations against former Chinese vice premier Zhang Gaoli. CGTN’s official account on Twitter subsequently posted an “email” professed to be from her claiming she was okay, but attracted questions over its authenticity as a cursor was visible in the screenshot of the third line.[70] The Women’s Tennis Association did not believe the email was genuine.[71]
【参考译文】2021 年 12 月,中国职业网球运动员彭帅在公开对前中国副总理张高丽的性侵犯指控后失踪。CGTN 在 Twitter 上的官方账号随后发布了一封自称来自她的“电子邮件”,声称她没事,但由于第三行的屏幕截图中可以看到光标,因此引发了对其真实性的质疑。[70] 女子网球协会不相信这封电子邮件是真实的。[71]
中国网球选手彭帅在个人微博公开与前中共中央政治局委员张高丽的性丑闻,引发国际女子网球协会(WTA)主席史蒂夫·西蒙发声明表示关切后,CGTN推特账号于2021年11月18日转发中国网球选手彭帅致国际女子网球协会主席的电子邮件,提到彭帅自称没有失踪或遇险,只是在家休息,澄清WTA的声明在未经其本人核实的情况下发布[32]。然而这封电子邮件的真实性引起外界质疑,最为明显的是邮件截图出现了一个明显的光标,而史蒂夫·西蒙也在随后发声明表示很难相信邮件是彭帅本人所写[33]。
3.8 俄罗斯入侵乌克兰 | Russian invasion of Ukraine
Further information: Disinformation in the Russian invasion of Ukraine and Ukraine bioweapons conspiracy theory【更多信息:俄罗斯入侵乌克兰的虚假信息和乌克兰生物武器阴谋论】
In March 2022, CGTN paid for digital ads on Facebook targeting global users with briefings and newscasts featuring pro-Kremlin talking points about the Russian invasion of Ukraine after Meta Platforms banned Russian state media advertisement buys.[72][73] CGTN has promoted unsubstantiated Russian claims of biological weapons labs in Ukraine.[74][75][76][77]
【参考译文】2022 年 3 月,在 Meta Platforms 禁止俄罗斯国家媒体购买广告后,CGTN 在 Facebook 上付费投放数字广告,向全球用户发布简报和新闻广播,其中有亲克里姆林宫的言论,涉及俄罗斯入侵乌克兰。[72][73] CGTN 宣传了俄罗斯关于乌克兰存在生物武器实验室的未经证实的说法。[74][75][76][77]
3.9 福岛第一核电站 | Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant
In 2023, CGTN ran paid ads on social media platforms in multiple countries and languages denouncing the discharge of radioactive water of the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant, which critics labeled part of a concerted disinformation campaign.[78][79][80]
【参考译文】2023 年,CGTN 在多个国家和语言的社交媒体平台上投放付费广告,谴责福岛第一核电站排放放射性水,批评者称这是有组织的虚假宣传活动的一部分。[78][79][80]
3.9 英文采访柯洁事件
2017年5月25日,在中国乌镇围棋峰会柯洁与AlphaGo三番棋第二局赛后发布会上,CGTN记者用英语向柯洁提问,并且语速非常快,现场翻译甚至无法及时准确翻译,柯洁以“如果你是中国记者,而我是中国棋手,我认为你应该用中文向我提问”回应而拒绝回答问题。随后CGTN记者不得不又用中文向柯洁重复了问题,他也解释称,CGTN是一个以英语为工作语言的平台,所以提问题需要用英语。同日晚,CGTN官方微博发文表示,英语是CGTN的工作语言,同时也向柯洁和现场翻译表达了歉意。该争议发生后,随即成为了网络热议话题[1]。
3.10 袁隆平逝世误报事件
2021年5月22日上午11时左右,CGTN官方微博、网站及推特账号同时发布了“袁隆平在长沙逝世”的消息[28]。约二十分钟后,澎湃新闻发布微博称已联系到袁隆平秘书,袁隆平目前仍在就医,多家媒体也证实袁隆平彼时仍在世。[29]
随即CGTN及中国电视报等其他发布逝世消息的官媒均删除了相关文章,并向公众致歉[30]。CGTN因此遭到广大网友强烈抨击。
下午1时41分,新华社官方微博证实,袁隆平于5月22日13时07分在湖南长沙逝世。[31]
4. 回应 | Responses
【辽观注】本部分采用斜体的全中文段落来自词条“中国环球电视网的相关争议”,其段落中的参考文献标号指向这一词条的参考文献列表(请点击这里访问)。
4.1 美国指定为外国使团 | U.S. designation as foreign mission
In 2018, the United States Department of Justice directed CGTN America, the U.S. division of CGTN, to register as a foreign agent under the Foreign Agents Registration Act (FARA).[16] CGTN America said in its FARA filings on 1 February 2019 that it disagreed with the Justice Department’s decision, but registered nonetheless.[81] In 2020, the United States Department of State designated CGTN and its parent company, CCTV, as foreign missions.[82][83]
【参考译文】2018 年,美国司法部指示 CGTN 美国分部(CGTN 美国分部)根据《外国代理人登记法》(FARA)注册为外国代理人。[16] CGTN 美国分部在 2019 年 2 月 1 日提交的 FARA 文件中表示,它不同意司法部的决定,但仍然进行了注册。[81] 2020 年,美国国务院将 CGTN 及其母公司中央电视台指定为外国使团。[82][83]
2020年2月18日,CGTN被美国国务院认定为“外国使团”,并作为北京当局的“宣传新闻机构”。[2]该举动对美国境内的CGTN频道播送没有重大影响,观众可以继续收看该频道,但每逢整点和半点会在屏幕上方出现一行英文蓝底白字提醒观众:
“该频道由中国环球电视网资助提供,该机构已被美国国务院认定为‘外国使团’”
CGTN北美分台节目时段内,每当节目开始时,也会在下方跑马字幕中显示如下信息:
This material is distributed by MediaLinks TV LLC on behalf of CCTV. Additional information is available at the Department of Justice Washington D.C..
(本材料由MediaLinks TV LLC代表CCTV分发。更多信息由华盛顿特区的司法部提供。)
4.2 吊销英国广播执照 | Revocation of UK broadcasting license
2020年5月26日,英国通信管理局决定,对在2019年8月11日至2019年11月21日报道香港反修例风波“缺乏应有的公正”作出处罚,而CGTN可能面临罚款或者吊销广播执照。对此,CGTN在英国的播出执照的所有人星空华文传媒公开回应,称“理解报道公正的重要性”。此前,英国通信管理局还在调查其它3宗有关CGTN的投诉,结论目前尚没有公布[5]。5月29日,CGTN发表声明称,对裁决结果表示失望,称有责任在报道中表达中国的观点[6]。并希望继续与英国通信管理局进行公正、公平和透明的合作[7]。
On 4 February 2021, Star China Media (the UK broadcast license holder for CGTN) had its broadcast license revoked by UK broadcasting regulator Ofcom.[84] Ofcom found that Star had no editorial oversight over the channel it was broadcasting, and was instead acting as a third-party distributor for CGTN’s feed.[84] Ofcom also denied an application to transfer the broadcast license to the China Global Television Network Corporation (CGTNC), on the grounds that CGTNC was “controlled by a body which is ultimately controlled by the Chinese Communist Party“.[84] UK law prohibits license holders from being controlled by political bodies.[85] In a statement, Ofcom said:
【参考译文】2021 年 2 月 4 日,星空卫视中国传媒(CGTN 的英国广播牌照持有者)的广播牌照被英国广播监管机构 Ofcom 吊销。[84] Ofcom 发现,星空卫视对其播出的频道没有编辑监督权,而是充当 CGTN 频道的第三方分销商。[84] Ofcom 还拒绝了将广播牌照转让给中国环球电视网络公司 (CGTNC) 的申请,理由是 CGTNC“受最终受中国共产党控制的机构控制”。[84] 英国法律禁止牌照持有者受政治机构控制。[85] Ofcom 在一份声明中表示:
We have given CGTN significant time to come into compliance with the statutory rules. Those efforts have now been exhausted. Following careful consideration, taking account of all the facts and the broadcaster’s and audience’s rights to freedom of expression, we have decided it is appropriate to revoke the licence for CGTN to broadcast in the UK. We expect to conclude separate sanctions proceedings against CGTN for due impartiality and fairness and privacy breaches shortly.[86]
【参考译文】我们给了 CGTN 充足的时间来遵守法定规则。这些努力现在已经用尽。经过仔细考虑,考虑到所有事实以及广播公司和观众的言论自由权,我们决定撤销 CGTN 在英国播出的许可证是适当的。我们预计将很快对 CGTN 的公正性和公平性以及侵犯隐私权进行单独的制裁程序。[86]
021年2月4日,英国通讯管理局(Ofcom)于2月4日吊销中国环球电视网执照,理由拥有执照的星空华文传媒对CGTN播出频道无实质控制权,只是CGTN在英分销商,非服务提供者。违反1990年英国广播法相关规定,即“广播执照持有者必须对获得许可的服务有控制权,包括对其播放的节目进行编辑监督”。另外,针对星空华文传媒申请将执照中国环球电视网络公司一事,英国通讯管理局不予批准,指申请缺乏关键信息,且环球电视公司由中国中央电视台和中国共产党控制。另外,声明认为CGTN在报道香港反修例运动时有失公允,违反通讯管理局的《广播规则》,有鉴于上述违规行为存在严重性,管理局决定实施制裁,具体措施将很快公布[8]。2月5日,CGTN发表声明回应,对通讯管理局的裁定表示遗憾及坚决反对。声明指,2020年初,英国通信管理局在“极右翼组织及反华势力的操作下”,突然对CGTN英语频道在英国落地许可发起调查,CGTN随后向管理局进行详细解释说明,落地许可转持建议。然而,通讯管理局以CGTN存在“政治属性”为由,拒绝许可转持,并吊销执照[9]。同日的中国外交部例行记者会上,发言人汪文斌表示坚决反对通讯管理局吊销CGTN执照并声称英方一方面标榜新闻自由,另一方面罔顾事实阻挠CGTN在英落地,是赤裸裸的双重标准和政治打压,严重损害中国媒体声誉,严重干扰两国间正常的人文交流。他还要求英方“立即停止政治操弄,纠正错误”,同时称中方保留作出必要反应的权利,维护中国媒体的正当权益[10]。通信管理局在3月8日,裁罚中国环球电视网罚款共22.5万英镑。原因为中国环球电视网播放“被迫认罪”影片,损害被迫认罪者的隐私并造成不公正的报导,以及在香港示威报导时未恪守中立。[11]中国外交部发言人赵立坚表示对英国通信管理局有关决定表示关切,反对该局一再为中国媒体在英开展正常新闻报道工作人为设置障碍,并再次敦促其撤销错误决定。赵立坚形容决定反映了其“对中国抱持的强烈意识形态偏见”,是“赤裸裸的政治打压,荒唐可笑”[12]。
In what CNN Business characterised as “an apparent tit-for-tat move”, the Chinese government banned the BBC World News TV channel from airing in China on 11 February. Given that BBC World News could only be received in so-called foreign compounds (such as internationally owned hotels) in mainland China in the first place, it was unclear what impact, if any, this ban would have.[87] Following the license revocation, CGTN no longer had permission to broadcast in Germany, due to its German license being approved by Ofcom,[88] but it resumed broadcasting via Vodafone Germany in March 2021.[89]
【参考译文】CNN Business 称,中国政府于 2 月 11 日禁止 BBC 世界新闻电视台在中国播出,这显然是“针锋相对的举动”。鉴于 BBC 世界新闻只能在中国大陆所谓的外国大院(如国际酒店)中收看,目前尚不清楚这项禁令会产生什么影响(如果有的话)。[87] 吊销执照后,CGTN 不再被允许在德国播出,因为其德国执照已获得 Ofcom 的批准,[88] 但它于 2021 年 3 月通过沃达丰德国恢复播出。[89]
2月12日,德国沃达丰宣布将依照英国通讯管理局的决定,停止在国内播散CGTN的节目。不过与英方主动停播不同,德国的决定是由于1989年欧洲联盟与巴尔干半岛国家及乌克兰缔约了欧洲理事会的《欧洲跨境电视公约》(European Convention on Transfrontier Television)规定所致。根据协议,电视频道在协议其中一个缔约国获取落地许可,便可在全部缔约国播送,反之,如果电视频道被其中一个缔约国吊销播出许可,则执照会在全部缔约国失效。因为CGTN使用英国执照在德国落地,且英国脱欧后仍是该协议缔约方,CGTN日后可能会被全体缔约国陆续断播[13][14]。
在遭到英国禁播两个多月后的2021年4月9日,英国Ofcom确认了CGTN受到法国管辖;根据《欧洲跨境电视公约》,CGTN有权在英国播出。CGTN对英方的后续表态表示欢迎,并称将推进CGTN在英复播。当地时间2021年8月20日,CGTN在英复播。
CGTN later sought and received agreement from French regulatory authorities to broadcast in France, which would allow them to broadcast in member states of the Council of Europe, including the United Kingdom.[90]
【参考译文】CGTN 后来寻求并获得了法国监管机构的同意,可以在法国进行广播,这将允许他们在包括英国在内的欧洲委员会成员国进行广播。[90]
In August 2021, Ofcom levied additional fines on CGTN’s UK license holder, Star China Media, for breaches of rules around fairness and privacy.[91] The channel announced later in the month that the channel has returned to the UK by launching on Freeview. Ofcom later claimed the channel uses the Vision TV Network, an internet-based datacasting service.[92]
【参考译文】2021 年 8 月,英国通信管理局对 CGTN 的英国牌照持有者星空传媒处以额外罚款,理由是其违反了公平性和隐私性规定。[91] 该频道当月晚些时候宣布,该频道已重返英国,在 Freeview 上推出。英国通信管理局后来声称,该频道使用基于互联网的数据广播服务 Vision TV Network。[92]
当地时间2021年3月3日,法国最高视听委员会(CSA)批准了CGTN在该国落地的申请。根据法国法律,只要电视台通过法国的通讯卫星播出,并在法国发射信号,就可以在法国落地播出;并且无需审查持有人背景及播出内容,只需电视台播出的内容不涉及煽动暴力和仇恨等违法内容即可。同时,受惠于《欧洲跨境电视公约》,CGTN重新获得了该协定所有缔约国的落地权,其中包括英国。[15]法国知名汉学家侯芷明与巴多投书费加洛报,抗议有关单位的决定。专文指出,CGTN隶属中国中央电视台(CCTV),由中国共产党中央宣传部统一指挥。作者引述中国官方文件显示,CCTV与CGTN的任务为“宣传党的理论、政治与政策;规划与管理大型宣传报导”,而在海外,则是“正确论述中国的历史”。[16]
4.3 被SBS停止 | Suspension from SBS
In March 2021, the Australian television network SBS suspended the English and Mandarin broadcasts of CGTN and CCTV respectively, which were broadcast on SBS as part of its World Watch program, over human rights complaints concerning the airings of “forced confessions.”[8][93] CGTN responded that CCTV has signed a cooperation agreement with SBS to broadcast some of CCTV’s Chinese programs for free in 2006, but CGTN did not authorize SBS to broadcast its English programs.[94]
【参考译文】2021 年 3 月,澳大利亚电视网 SBS 因有关“逼供”节目播出侵犯人权的投诉,暂停了 CGTN 和 CCTV 的英语和普通话广播,这些节目是在 SBS 上播出的,是其“世界观察”节目的一部分。[8][93] CGTN 回应称,2006 年,CCTV 已与 SBS 签署合作协议,免费播放 CCTV 的一些中文节目,但 CGTN 并未授权 SBS 播放其英语节目。[94]
澳大利亚公共广播机构特别广播服务公司(SBS)的World Watch栏目曾固定转播CGTN的15分钟英语节目以及CCTV-4的《中国新闻》节目。在SBS公司收到人权组织“保护卫士”(Safeguard Defenders)投诉CGTN在2013年至2020年期间播出强迫认罪的内容后,2021年3月5日,SBS决定暂停播出CGTN的节目。[17]不过CGTN发言人表示,当初央视仅授权SBS播出CCTV-4的新闻节目,SBS播出CGTN节目涉嫌侵权。[18]
5. 社交媒体帐号
CGTN在中国境内外的多个社交网站上开设了多个媒体账号,这些网站包括了:LinkedIn、微信公众号、微博、秒拍、抖音、哔哩哔哩、Tumblr、Pinterest、Instagram、Facebook、Twitter和YouTube。同时也在移动设备的Twitter、微博、微信公众号等平台推送与新闻有关的简讯。
CGTN也在App Store、Google Play等手机应用市场提供客户端,供观众查看新闻资讯,CGTN频道的直播和节目回看。
分享到: