中文词条原文链接(无法从中国内地访问):请点击这里访问
英文词条原文链接(无法从中国内地访问):请点击这里访问
本文基于英文词条的线索,并补充部分来自中文词条的内容(在二者冲突时,以更晚更新者为准)。辽观搬运时进行了必要的合规化处理,以使其能够在中国内地上传。
维基百科(Wikipedia)是美国维基媒体基金会的互联网百科项目,其内容可能受到立场、信息来源等因素影响,请客观看待。正文内容不代表译者观点。
辽观提供的翻译仅供参考。文中可能包含无法从中国内地访问的链接。
辽观所搬运的词条文本与维基百科一道同样遵循CC BY-SA 4.0协议(辽观搬运的中英文对照版本),在符合协议要求的情况下您可以免费使用其内容(包括商用)。图片和视频可能遵循不同的共享协议。请点击这里访问
目录
0. 概述
辽观注:此标题是我们在搬运、整合过程中添加的。
0.1 文字说明
辽观注:此标题是我们在搬运、整合过程中添加的。
《南华早报》(英语:South China Morning Post, SCMP)和星期日出版的《星期日南华早报》(英语:Sunday Morning Post)是香港销量最高的英语收费报纸。其主要对手为香港免费英文报章《英文虎报》、《亚洲华尔街日报》及《香港自由新闻》。现时的总编辑(Editor-in-Chief)为谭卫儿。2016年4月5日,该报被中国阿里巴巴集团完成收购。
The South China Morning Post (SCMP), with its Sunday edition, the Sunday Morning Post, is a Hong Kong-based English-language newspaper owned by Alibaba Group.[2][3] Founded in 1903 by Tse Tsan-tai and Alfred Cunningham, it has remained Hong Kong’s newspaper of record since British colonial rule.[4][5]: 251 Editor-in-chief Tammy Tam succeeded Wang Xiangwei in 2016. The SCMP prints paper editions in Hong Kong and operates an online news website that is blocked in mainland China.
【参考译文】《南华早报》(SCMP),及其周日版《星期日南华早报》,是一家总部位于香港的英文报纸,由阿里巴巴集团拥有。该报创立于1903年,由谢赞泰和阿尔弗雷德·坎宁安共同创办,自英国殖民统治时期以来一直是香港的官方报纸。编辑总监谭嘉宁于2016年接替王祥伟。《南华早报》在香港印刷纸质版,同时在中国内地被屏蔽。
The newspaper’s circulation has been relatively stable for years—the average daily circulation stood at 100,000 in 2016. In a 2019 survey by the Chinese University of Hong Kong, the SCMP was regarded relatively as the most credible paid newspaper in Hong Kong.[6]
【参考译文】该报的发行量多年来一直相对稳定,2016年的平均日发行量为10万份。根据香港中文大学2019年的一项调查,《南华早报》被认为是香港最具可信度的付费报纸。
The SCMP was owned by Rupert Murdoch‘s News Corporation from 1986 until it was acquired by Malaysian real estate tycoon Robert Kuok in 1993.[3] On 5 April 2016, Alibaba Group acquired the media properties of the SCMP Group, including the SCMP.[2][7] In January 2017, former Digg CEO Gary Liu became the SCMP‘s chief executive officer.[8]
【参考译文】《南华早报》曾由鲁珀特·默多克的新闻集团拥有,从1986年直到1993年被马来西亚房地产大亨郭鹤年收购。2016年4月5日,阿里巴巴集团收购了南华早报集团的媒体资产,包括《南华早报》。2017年1月,前Digg首席执行官刘国强成为《南华早报》的首席执行官。
Since the change of ownership in 2016, concerns have been raised about the paper’s editorial independence and self-censorship. Critics including The New York Times, Der Spiegel, and The Atlantic have alleged that the paper is on a mission to promote China’s soft power abroad.[9][10]
【参考译文】自2016年所有权变更以来,人们对该报的编辑独立性和自我审查提出了担忧。包括《纽约时报》、《德国明镜》和《大西洋月刊》在内的批评者声称,该报致力于在国外推广中国软实力。
0.2 概况表格
Type【类型】 | Daily newspaper【日报】 |
---|---|
Format【版式】 | Broadsheet【宽版】 |
Owner(s)【所有者】 | Alibaba Group【阿里巴巴集团】 |
Founder(s)【创立者】 | Tse Tsan-tai【谢赞泰】 Alfred Cunningham【阿尔弗雷德·坎宁安】 |
Publisher【出版商】 | SCMP Publishers【南华早报出版有限公司】 |
President【总裁】 | Catherine So, CEO【苏凯瑟琳】 |
Editor-in-chief【主编】 | Tammy Tam / 谭卫儿[1] |
Managing editor【管理编辑】 | Eugene Tang【尤金·唐】, Yonden Lhatoo【严登·拉图】 |
Opinion editor【观点编辑】 | Robert Haddow |
Sports editor【体育编辑】 | Joshua Ball (acting) |
Photo editor【图片编辑】 | Robert Ng |
Executive Editor【执行编辑】 | Chow Chung-yan |
Founded【成立于】 | 6 November 1903(44,026 issues)【1903年11月6日(已发行44,026期)】 |
Headquarters【总部】 | Global: Morning Post Centre 22 Dai Fat Street Tai Po Industrial Estate Tai Po, New Territories Hong Kong Overseas: 56 Mott Street New York, NY 10013 U.S. |
Circulation【发行量】 | 105,347 (Daily, 2016)82,117 (Sunday, 2016)17,000 (Digital, 2019)[1] 【2016年日报:105347 2016年周日报:82117 2019年数字版:17000】 |
ISSN | 1021-6731 (print) 1563-9371 (web) |
OCLC number | 648902513 |
Website【网站】 | www.scmp.com |
South China Morning Post【《南华早报》中文写法】 | |
---|---|
Traditional Chinese【繁体中文】 | 南華早報 |
Simplified Chinese【简体中文】 | 南华早报 |
1. 历史 | History
1.1 起源 | Origins
《南华早报》在1903年4月1日,由原《孖剌西报》(Daily Press)编辑主任克宁汉(Alfred Cunningham)与谢缵泰等于都爹利街成立,6月1日迁往干诺道办公室。11月6日首份报纸出版,当时出纸一张,零售一角,日销六百份[3]:23。当时中文名称为《南清早报》,到1913年才改为《南华早报》。1906年,原美籍牙医、商人诺贝尔(J.W.Noble)入股《南华早报》。
《南早》的办报目的众说纷纭,外界一般认为创办人之一的谢缵泰欲透过办报以支援颠覆满清皇朝的革命事业,并以英语向世界宣扬中国的革命事业[4]。初期谢缵泰负责招揽生意,社论由英籍记者克宁汉、Douglas Story和Thomas Petrie等执笔,并与港英政府保持良好关系[5]。
Early editorials were mainly written by British journalists, such as Cunningham, Douglas Story and Thomas Petrie, while Tse attracted business to the newspaper.[13]: 27 The editors maintained a good relationship with the Hong Kong government.[13]: 27 In 1904, the newspaper’s circulation was 300 copies.[14]: 71
【参考译文】早期社论主要由英国记者如克宁汉、道格拉斯·斯托里和托马斯·彼得里撰写,而谢则吸引了业务到报纸上[13]: 27 。编辑们与香港政府保持着良好的关系[13]: 27 。1904年,该报的发行量为300份[14]: 71 。
The newspaper faced competition from three English-language newspapers: the Hong Kong Daily Press, China Mail, and Hong Kong Telegraph.
【参考译文】该报面临着来自三家英文报纸的竞争:《香港每日报》、《中国信报》和《香港电报》。
《南早》成立初期,业务曾一度亏损,1907年更录得92,939元亏蚀,因此爆发了一场管理危机,最终谢和克宁汉离场。与此同时,曾成功营救牛奶公司避过破产危机的美国商人Dr. Joseph Whittlesey Noble购入其70%股权,经过6年努力,成功转亏为盈,并在1913年录得首次盈利11,338元。透过收购包括《士蔑报》(Hongkong Telegraph)等竞争对手,以及引入亚洲首台整排铸排机作植字印刷,《南早》在香港报业渐露头角,持续录得盈利,更在1937年加印周日版《Sunday Morning Post》[6]。
1.2 二战后 | Post-war era
1941年,日军占领香港,《南华早报》被逼停刊。日军强行接收报社,改为出版中文《香港日报》和英文《Hong Kong Times》[7]。1945年日本投降后,《南华早报》得到《华侨日报》的鼎力相助,在香港重光的数天后复刊[8]。二次大战结束后,汇丰银行成为《南华早报》最大股东[3]:24。1970年,《南早》总部迁离中环云咸街,搬往鲗鱼涌。1971年11月在香港交易所上市,汇丰(48%)、和记黄埔(25%)与美国道琼斯公司(19%)成为该报三大股东[9]。1986年11月,鲁伯特·默多克旗下新闻集团以8.21亿港元的作价,从汇丰与和黄手上购入34.9%股权[10][11],并于翌年私有化《南华早报》,直至1990年重新上市。
《南华早报》一直被视为英国政府和香港精英阶层的喉舌,该报的编辑可获邀列席港督府的“吹风会”和汇丰的业绩简报[12]。1967年六七暴动期间《南华早报》多次遭到左派人士恐吓,同年9月4日有左派暴徒向《南华早报》在中环惠灵顿街的报馆投掷两个土制炸弹,其中一个在正门爆炸,幸没有人命伤亡,另一个未爆炸的炸弹则由到场的驻港英军军火专家拆弹[13]。在九七主权移交前,《南早》拥有举足轻重的影响力。由于与港英政府“同声同气”,因此经常取得重要的独家消息[14]。踏入九十年代,《南早》更跃身全球盈利能力最高的报纸[15]。1993年,该报的发行量超过100,000份,录得5.86亿港元的盈利[16]。
For most of the 1990s, the SCMP was the world’s most profitable newspaper.[17] By 1993, the SCMP‘s daily circulation exceeded 100,000 and posted profits of HK$586 million (US$75.6 million) from mid-1992 to mid-1993.[18]
【参考译文】在20世纪90年代的大部分时间里,《南华早报》是世界上利润最丰厚的报纸。到1993年,《南华早报》的日发行量超过10万份,并在1992年中旬至1993年中旬实现了5.86亿港元(7560万美元)的利润。
1.3 郭鹤年时期
In September 1993, Murdoch was in negotiations to sell his 50 percent interest in the SCMP as part of a scheme to increase the News Corporation’s investments in the Asian electronic media industry.[18] News Corporation then announced that it would sell 34.9 per cent stake – a controlling interest – for US$375 million to Kerry Media owned by Malaysian businessman Robert Kuok.[19][15]
【参考译文】1993年9月,默多克正在商谈出售他在《南华早报》中持有的50%股权,作为增加新闻集团在亚洲电子媒体行业投资的计划的一部分。随后,新闻集团宣布将向马来西亚商人郭鹤年旗下的嘉里传媒出售34.9%的股权,即控股权,售价为3.75亿美元。
1992年,《南早》以三千多万港元作价收购有66年历史的老牌中文报章《华侨日报》[17][18],惟因亏损累累而于1994年转让予香树辉财团[19]。1997年4月,南早再战中文报刊市场,推出中文财经杂志《捌周刊》[20],初期销量不俗,但受到亚洲金融风暴影响,经营14个月后终告停刊,合共亏蚀五百万元[21]。
1993年10月郭鹤年持有的嘉里传媒有限公司买下《南华早报》控股权,1995年《南华早报》由鲗鱼涌英皇道979号太古坊迁入新界东的大埔工业邨(现称大埔创新园)。1997年末,郭鹤年儿子郭孔演成为该报主席。
Kuok’s son, Kuok Khoon Ean, took over as chairman at the end of 1997.[20] Kuok Khoon Ean’s sister, Kuok Hui Kwong, was named chief executive officer on 1 January 2009.[21] Kuok launched a general offer for the remaining shares in September 2007, and increased his stake to 74 per cent at US$209 million.[19] It was delisted in 2013 when the shares’ free float fell below the required 25 per cent.[19]
【参考译文】郭鹤年的儿子郭鲲恩于1997年底接任主席。郭鲲恩的姐姐郭惠光于2009年1月1日被任命为首席执行官。郭鹤年在2007年9月发起了对剩余股份的普通要约,并以2.09亿美元增持至74%。当股份的自由流通量低于要求的25%时,该报在2013年被摘牌。
Jonathan Fenby served as editor until 1999, when he was replaced by Robert Keatley from The Wall Street Journal, who became interim editor. Mark Ländler of The New York Times wrote that under Fenby, the SCMP was “sharply critical of the Hong Kong government” and that this may have been a factor behind Fenby being replaced.[22] The SCMP has had 10 editors from 2000 to 2011.[23] Mark Clifford, editor-in-chief of The Standard from 2004 to 2006, was hired as editor-in-chief in February 2006.[24] Clifford brought with him several staffers from The Standard, including business section editor Stuart Jackson, who departed after seven turbulent months.[25] He presided over the controversial dismissal of several journalists over an internal prank,[26][27] and himself resigned with effect 1 April 2007.[28] Following Gina Chua‘s short-lived tenure at the Post, from 2009 to April 2011, and deputy editor, Cliff Buddle served as acting editor-in-chief for 10 months.[29][30]
【参考译文】乔纳森·芬比(Jonathan Fenby)担任编辑直到1999年,之后被来自《华尔街日报》的罗伯特·基特利(Robert Keatley)取代,后者成为代理编辑。《纽约时报》的马克·兰德勒(Mark Ländler)写道,在芬比任职期间,南华早报“对香港政府进行了严厉批评”,这可能是芬比被换下的原因[22]。从2000年到2011年,《南华早报》共有10位编辑。曾担任《标准晚报》编辑总监的马克·克利福德(Mark Clifford)于2006年2月被聘为总编辑[24]。克利福德带来了一些《标准晚报》的员工,包括商业版编辑斯图尔特·杰克逊(Stuart Jackson),后者在七个动荡的月份后离开了。他主持了对几位记者因内部恶作剧而被解雇的有争议决定[26][27],自己于2007年4月1日辞职[28]。在吴钧事任职于南华早报的短暂时期(2009年至2011年),副编辑克利夫·巴德尔(Cliff Buddle)担任代理总编辑长达10个月[29][30]。
2000年6月,中国版记者林和立(Willy Lam)撰写评论文章《统一特区首富思想》(Marshalling the SAR’s tycoons),指出中共邀请香港30名首富远赴北京为“统一思想”,欲以经济利益换取商界支持董建华[23]。文章一出,有份上京的郭鹤年即在“读者来函”栏,以强烈措词反击林和立文章夸大和杜撰,影射香港富豪为“蠢才和笨蛋”,引起巨大争议[24][25]。林和立坚持观点,不久后离开《南早》,但纪德理坚称林和立离职与该信无关。
踏入21世纪以来,短短十年间《南早》已换过七个总编辑。范力行曾表示编辑们与郭鹤年素有分歧:郭氏希望报纸能“更加了解中国”,暗示不要公开批评中国;编辑们则希望能办成一份注重商业和市场的刊物,而非如《中国日报》般歌功颂德[26]。2009年上任的蔡翔祁(Reginald Chua)曾着重报道中国大陆的敏感新闻,如维权律师被捕、《南方都市报》遭整肃等争议,疑因报导方针与老板有分歧而于2011年离职[27]。
Wang Xiangwei [zh], a member of the Jilin Provincial Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference, succeeded him in 2012.[31] Tammy Tam, senior editor of the China section, was promoted to deputy editor under Wang.[23] In May 2015, the SCMP told columnists Philip Bowring, Steve Vines, Kevin Rafferty and Frank Ching – all of whom have criticised the government in commentaries to varying degrees on different subjects over the years – that their services would no longer be needed. The manner of their dismissal generated criticism, as well as speculation as to who had instigated the removals.[32][33][34]
【参考译文】2012年,中国人民政治协商会议吉林省政协委员王向伟(Wang Xiangwei)接替了他。中国新闻版高级编辑Tammy Tam则在王的领导下晋升为副总编辑[23]。2015年5月,南华早报告诉专栏作家菲利普·博林、史蒂夫·范斯、凯文·拉弗蒂和方克 – 他们多年来在评论中对政府进行了不同程度的批评 – 他们的服务将不再需要。他们被解雇的方式引发了批评,以及对谁发起了解雇的猜测[32][33][34]。
同年6月,《南早》涉自我审查关于中国异见人士李旺阳离奇身亡的报道,多名资深编采人员和主管参与联署声明,要求王向伟等人交代事件[29]。
《南早》中文网于2013年4月开通,除翻译《南早》英文报道之外,也采写发表一些原创中文报道。[30]
In January 2016, Tam was promoted to the paper’s editor-in-chief.[30][35]
【参考译文】2016年1月,Tam被提升为该报的总编辑[30][35]。
2015年,《南早》突然取消三位曾批评港府的资深作家Philip Bowring、Kevin Rafferty及韦安仕之长期专栏[31]。同年11月,总编辑王向伟返回北京出任“编务顾问”,副总编辑谭卫儿升任老编,成为百多年来首个女总编辑,但引起员工逃亡潮。香港自由新闻(Hong Kong Free Press)引述《南早》中人形容消息令人震惊,并斥责谭氏立场非常亲梁振英[32]。另有批评指谭卫儿的英语水平差劣,难以胜任《南早》主编一职[33]。
1.4 阿里巴巴的收购 | Alibaba ownership
During Alibaba’s failed attempt at securing an initial public offering on the Hong Kong Stock Exchange, the SCMP published articles questioning the business practices of the platform, including incidents involving counterfeit goods.[3]
【参考译文】在阿里巴巴未能成功在香港交易所进行首次公开招股期间,南华早报发表了文章质疑该平台的商业做法,包括涉及假冒商品的事件[3]。
2015年12月11日,阿里巴巴集团宣布以20.606亿港元收购《南华早报》。此次收购的是南华早报集团旗下的媒体资产,包括《南华早报》的纸质和网络版,杂志和户外媒体等业务。阿里巴巴集团执行副主席蔡崇信透露,未来将完全免费开放《南华早报》的网络付费内容,他还保证会维持编采自主权[34]。当时有分析人士认为此举会使《南华早报》的报导风格可能将渐渐倾向大陆,而失去独立的立场,但英语版《南华早报》的选题和内容未发生明显变化[35]。
Alibaba’s ownership of SCMP led to concerns that the newspaper would become a mouthpiece of the Central People’s Government. Among the possible motives of the Alibaba acquisition was to make media coverage of China “fair and accurate” and not in the optic of Western news outlets.[37] Alibaba said that the newspaper’s editorial independence would be upheld.[38][39]
【参考译文】阿里巴巴对南华早报的所有权引发了担忧,担心该报会成为中央人民政府的喉舌。阿里巴巴收购的可能动机之一是使对中国的媒体报道“公正准确”,而不是以西方新闻机构的角度来看待[37]。阿里巴巴表示,该报的编辑独立性将得以维护[38][39]。
Joseph Tsai, executive vice-chairman of Alibaba Group, said that the fear that Alibaba’s ownership would compromise editorial independence “reflects a bias of its own, as if to say newspaper owners must espouse certain views, while those that hold opposing views are ‘unfit’. In fact, that is exactly why we think the world needs a plurality of views when it comes to China coverage. China’s rise as an economic power and its importance to world stability is too important for there to be a singular thesis.”[39] He also said, “Today when I see mainstream western news organisations cover China, they cover it through a very particular lens. It is through the lens that China is a communist state and everything kind of follows from that. A lot of journalists working with these western media organisations may not agree with the system of governance in China and that taints their view of coverage.”[38]
【参考译文】阿里巴巴集团执行副主席蔡崇信表示,担心阿里巴巴的所有权会损害编辑独立性“反映了自身的偏见,仿佛说报纸所有者必须持有某些观点,而持有相反观点的人是‘不称职的’。事实上,这正是我们认为世界需要在报道中国时拥有多元观点的原因。中国作为一个经济大国崛起以及对世界稳定的重要性太重要了,不能只有一个论题”[39]。他还表示,“当今我看到主流西方新闻机构报道中国时,他们是通过一个非常特殊的视角来报道的。这是通过一个中国是一个共产党国家的视角来报道的。很多与这些西方媒体机构合作的记者可能不同意中国的治理体制,这会影响他们的报道视角”[38]。
The acquisition by Alibaba was completed on 5 April 2016.[2] The SCMP took down the paywall to its website.[40]
【参考译文】阿里巴巴于2016年4月5日完成了对南华早报的收购[2]。南华早报取消了其网站的付费墙[40]。
2016年3月9日,《南华早报》在中国内地的中文微博和微信账户据报已被删除,其中文网站亦被屏蔽。[36]
2016年9月8日,《南华早报》中文网在毫无预警的情况下突然停止运作,公司管理阶层说明《南华早报》的主要受众应该是英文读者,而非中文读者[35]。
According to a 2016 public survey conducted by the Centre for Communication and Public Opinion Survey at the Chinese University of Hong Kong, the SCMP received a credibility rating of 6.54, the highest credibility score among the various paid newspapers in Hong Kong.[41]
【参考译文】根据香港中文大学传播与舆论调查中心2016年进行的一项公开调查,南华早报获得了6.54的可信度评分,是香港各种付费报纸中可信度最高的报纸[41]。
2018年2月,《南华早报》所有员工将于2019年底前由大埔旧总部和数码港陆续迁至铜锣湾时代广场6层,占地10万平方呎的办公室和新总部。办公室采取全开放式设计,中央改为一条通往五层的螺旋型楼梯。而新闻编辑部的中庭设会议室,墙上装设140台显示器及屏幕[38]。
2020年4月底,受2019冠状病毒病疫情影响[39] ,《南华早报》向员工发内部电邮,指首季营业额下跌50%,部分部门会裁员,未有透露人数,形容只属少数。南早又要求月薪两万元以上的员工放3周无薪假,部分高层也会即时减薪。[40]对此,部分员工上书管理层,要求将签署协议的期限延长,并要求承诺90%员工签放无薪假协议的部门,不需裁员。《南早》回复称,放无薪假是自愿性质的协议,强调签署率低的部门不会因此裁减更多人手。[41]7月18日,该报一名员工确认感染病毒,此前曾到过该报时代广场办公室,因此该办公室关闭消毒。之前《南早》大部分记者及编辑已经在家工作。[42]2020年8月起,由于成本压力,《南华早报》网上版由免费再度转为订阅制。[43]
2021年11月1日,大埔印刷中心已外判给星岛日报承印南华早报。
In March 2021, it was reported that the Chinese government is pressuring Alibaba to sell SCMP, due to concerns over the company’s influence over public opinion in Hong Kong. Critics say this is designed to move the paper under the ownership of Chinese state-owned firm or an associated billionaire, placing it under the influence of the Chinese Communist Party (CCP).[46][47] In a leaked internal November 2021 memo, SCMP CEO Gary Liu denied any sale was in the works.[48]
【参考译文】2021年3月,有报道称中国政府正向阿里巴巴施压,要求其出售南华早报,因为担心该公司对香港公众舆论的影响。批评者称这是为了将这家报纸移交给中国国有企业或有关亿万富豪的所有权,将其置于中国共产党的影响之下[46][47]。在2021年11月泄露的一份内部备忘录中,南华早报CEO刘天明否认有任何出售计划[48]。
2021年11月5日,据彭博社报道,隶属于中国财政部的文化央企紫荆文化(香港)集团正在考虑收购南早。不过随后《南华早报》CEO刘可瑞(Gary Liu)在写给员工的一份信函中否认了这一说法,并援引了阿里巴巴的联合创始人蔡崇信的话,表示该报没有改变所有权的计划[44]。
2022年7月15日,委任苏嘉缓为首席执行官。
1.5 关闭子公司出版物 | Closure of subsidiary publications
Since the Alibaba acquisition, the SCMP has discontinued several subsidiary publications, including its Chinese-language edition, the 48 HOURS weekend magazine, and the popular HK Magazine alternative weekly. The 48 HOURS staff continue to write on other SCMP platforms. Zach Hines, former editor-in-chief of HK Magazine from 2000 to 2015, said that closing the magazine is an effort to shift the focus away from Hong Kong to mainland China and target western readers.[49] Hines wrote in the Hong Kong Free Press of its closure:[50]
【参考译文】自阿里巴巴收购以来,南华早报已经停止了几家子公司出版物,包括其中文版、48小时周末杂志和知名的香港周刊。48小时杂志的员工继续在其他南华早报平台上撰写文章。从2000年到2015年担任《香港周刊》主编的扎克·海恩斯表示,关闭该杂志是为了将焦点从香港转向中国大陆,以吸引西方读者[49]。海恩斯在《香港自由新闻》上写道关于该杂志的关闭:[50]
The South China Morning Post purchased us at the right time, and for sensible reasons. The media landscape was changing dramatically, as it continues to do, and their ownership bought us a few final years of life. But, like “One Country, Two Systems“, this odd and uncomfortable marriage was never going to last.
【参考译文】《南华早报》在合适的时机以及出于明智的原因收购了我们。媒体格局正在发生巨大变化,而且这种变化仍在继续,他们的所有权为我们买来了几年的生机。但是,就像“一国两制”一样,这种奇怪而不舒服的婚姻注定不会持续下去。To be a truly independent press, you cannot be beholden to anyone except your readers. But, to my great dismay, this is becoming an increasing impossibility in Hong Kong, in both the mainstream Chinese and much-smaller English media. SCMP is owned by Alibaba, perhaps the biggest pro-China organization in the world, if you don’t count the Communist Party. The paper’s business interests are also drifting away from Hong Kong, and toward readers in the United States and the rest of the west. HK Magazine is a canary in the coal mine. […]
【参考译文】要成为真正独立的新闻媒体,你不能对任何人产生依赖,除了你的读者。然而,令我极为沮丧的是,在香港,无论是在主流的中文媒体还是规模更小的英文媒体中,这种独立性变得愈发不可能。《南华早报》由阿里巴巴拥有,或许是世界上最大的亲中国机构,如果不计入共产党的话。该报的商业利益也正逐渐远离香港,转向美国和西方其他国家的读者。《香港周刊》就像煤矿里的警告信号。 […]As this sad end to HK Magazine shows, it is clear that it is time now for someone else to step up and provide an alternative voice for Hong Kong. If you care about free speech and the liberal values that make Hong Kong what it is, say something about it. Do something about it. Support independent outlets like Hong Kong Free Press and FactWire. You have a voice. Use it. Or you will surely lose it.
【参考译文】正如《香港周刊》这悲伤结局所显示的那样,现在是时候有其他人站出来,为香港提供另一种声音了。如果你关心言论自由和使香港成为现在的自由价值观,请就此发表观点。为此做些什么。支持像《香港自由新闻》和《传真新闻》这样的独立媒体。你有声音。用它。否则,你肯定会失去它。
Initially SCMP stated that the HK Magazine website would be deleted from the internet,[51] but the move was criticised. The Hong Kong Journalists Association lodged an inquiry with SCMP management. Hines stated, “It is unthinkable that a newspaper of record would ever consider deleting content from its archive. The SCMP should be held to proper journalistic standards. HK Magazine was an important feature of Hong Kong’s media landscape, and it must be preserved. Deleting it would be an utter travesty of journalistic principles – and a slap in the face to SCMP’s readers and to Hong Kong society in general.”[52] Following the negative reaction, SCMP stated that HK Magazine content would be migrated to the South China Morning Post website before the HK Magazine website was deleted.[53] Additionally, Hong Kong data scientist Mart van de Ven launched a public appeal to help archive back issues of the magazine, expressing doubt that SCMP would preserve the full archive.[54] However, he found that he was unable to access issue 1,103, which featured Leung Chun-ying on the cover.[54]
【参考译文】最初,《南华早报》表示《香港周刊》的网站将被从互联网上删除,但这一举动受到了批评。香港记者协会向《南华早报》管理层提出了询问。Hines表示:“一个有记录的报纸从未考虑过删除其档案中的内容。《南华早报》应当被要求遵守适当的新闻标准。《香港周刊》是香港媒体格局中的重要组成部分,应当被保留下来。删除它将是对新闻原则的彻底背叛,也是对《南华早报》的读者和整个香港社会的一种侮辱。”在负面反应之后,《南华早报》表示《香港周刊》的内容将被迁移到《南华早报》网站上,然后才删除《香港周刊》网站。此外,香港数据科学家马特·范德文发起了公开呼吁,希望帮助存档该杂志的旧期刊,他对《南华早报》是否会保存完整档案表示怀疑。然而,他发现自己无法访问第1,103期,该期的封面人物是梁振英。
2. 发行量和盈利 | Circulation and profitability
The paper’s average audited circulation for the first half of 2007 stood at 106,054; while its Sunday edition, the Sunday Morning Post, has a readership of 80,865. In 2012, the readership of the SCMP and the Sunday Morning Post was estimated at 396,000.[55] Its readership outside Hong Kong remains at some 6,825 copies for the same period, again, relatively unchanged.[56] It also had the position as the most profitable newspaper in the world on a per reader basis, profit declined since peaking in 1997 at HK$805 million.[57] Its average audited circulation for the first half of 2015 stood at 101,652 copies, with the print edition representing 75 percent of the number of copies;[58] the Sunday edition registered 80,779 copies on average during the same period.[59]
【参考译文】2007年上半年,《南华早报》的平均经过审计的发行量为106,054份;而其周日版《星期日晨报》的读者人数为80,865人。2012年,《南华早报》和《星期日晨报》的读者人数估计为396,000人。同期,该报在香港以外地区的读者数量约为6,825份,这一数字相对稳定。《南华早报》曾经被认为是世界上以每位读者为基础利润最丰厚的报纸,然而自1997年达到顶峰后,利润有所下降。2015年上半年,《南华早报》的平均经过审计的发行量为101,652份,其中印刷版占了75%;同期《星期日晨报》的平均发行量为80,779份。
The Group reported net profit of HK$338 million for the year 2006 (2005 = HK$246m), the operating profit of HK$419m (2005 = HK$306m) was attributable mainly to the newspaper operation.[60]
【参考译文】该集团2006年的净利润为3.38亿港元(2005年为2.46亿港元),营业利润为4.19亿港元(2005年为3.06亿港元),主要归功于报纸业务。
The selling price of the paper is HK$9 each from Monday to Saturday, and HK$10 for the Sunday Morning Post. A discounted student subscription is also available. It was increased 14.5% (from HK$7) and 25% (from HK$8) respectively in August 2011.
【参考译文】《南华早报》的售价为周一至周六每份9港元,周日晨报为每份10港元。学生可以购买折扣订阅。2011年8月,售价分别上调了14.5%(从7港元)和25%(从8港元)。
As of 26 August 2010, SCMP Group posted a profit of $52.3 million in the first half of 2010.[61]
【参考译文】截至2010年8月26日,南华早报集团在2010年上半年报告的利润为5230万美元。
3. 版式 | Format
The printed version of the SCMP is in a broadsheet format, in sections: Main, City, Sport, Business, Classifieds, Property (Wednesday), Racing (Wednesday), Technology (Tuesday), Education (Saturday), Style magazine (first Friday of every month); the Sunday edition contains Main, a Review section, a Post Magazine, Racing, “At Your Service”, a services directory, and “Young Post”, targeted at younger readers.
【参考译文】《南华早报》的印刷版采用大报格式,分为不同版块:主版、城市、体育、商业、分类广告、房地产(周三)、赛马(周三)、科技(周二)、教育(周六)、时尚杂志(每月第一个星期五);周日版包括主版、评论版块、《悦读》杂志、赛马、“服务指南”、服务目录以及针对年轻读者的《南华早报少年邮报》。
On 26 March 2007, the SCMP was given a facelift, with new presentation and fonts.[62] Another redesign in 2011 changed the typefaces to Farnham and Amplitude for headlines, Utopia for text, and Freight for headers.[63]
【参考译文】2007年3月26日,《南华早报》进行了一次改版,采用了全新的设计和字体。2011年又进行了一次重新设计,将标题采用Farnham和Amplitude字体,正文采用Utopia字体,标题采用Freight字体。
4. 线上版本 | Online version
SCMP.com had started out as a subscription-only service, which also allows the retrieval of archive articles dating back from 1993. It was launched online in December 1996. On 30 May 2007, SCMP.com relaunched with a new look, features, and multimedia content. Headlines and the introduction to stories were now free to view, while the full articles are available to subscribers. Archive photos and articles are available for purchase.
【参考译文】《南华早报》的网站SCMP.com最初是一个只针对订阅用户的服务,用户可以检索自1993年以来的存档文章。它于1996年12月上线。2007年5月30日,SCMP.com进行了重新上线,推出了全新的外观、功能和多媒体内容。现在,用户可以免费查看标题和文章简介,但要查看完整文章需要订阅。用户可以购买存档照片和文章。
On 16 July 2007, SCMP.com launched its first-ever viral video marketing campaign targeting a global audience and highlighting the new multimedia features of the website.
【参考译文】2007年7月16日,SCMP.com推出了其有史以来第一个针对全球观众的病毒视频营销活动,重点展示了该网站的新多媒体功能。
At present, SCMP also provides free subscription to “The South China Morning Post iPad edition” for the Apple iPad.[64] SCMP.com launched a major redesign on 20 April 2015.[38]
【参考译文】目前,南华早报还为苹果iPad提供免费订阅《南华早报iPad版》。SCMP.com于2015年4月20日进行了一次重大重新设计。
Upon having been acquired by Alibaba, the new owners announced that the paywall would be removed.[38] The paywall was subsequently removed on the night of 4 April 2016. By doing so, SCMP wished to increase its readership globally and allow the global community to have access to its news of China. It vowed to better adapt to the reading habits of the readers.[40] The news site remains blocked in mainland China as of 2018.[65][9]
【参考译文】在被阿里巴巴收购后,新所有者宣布将取消付费墙。付费墙随后于2016年4月4日晚间被移除。南华早报希望通过此举增加其全球读者群,并让全球社区能够获取其有关中国的新闻。它誓言更好地适应读者的阅读习惯。截至2018年,该新闻网站仍在中国大陆被屏蔽。
SCMP also provided a “China-focused” Chinese-language version of The Post, nanzao.com, but was shut down in 2016.[66]
【参考译文】南华早报还提供了一个“以中国为重点”的中文版本《南早网》,但在2016年被关闭。
5. 编辑立场和员工 | Editorial stance and staff
The previous owners of the publication, Kerry Group’s Robert Kuok and his family, are claimed to be inclined towards the central government of the People’s Republic of China, and questions were raised over the paper’s editorial independence and self-censorship.[57] The paper’s editors nevertheless did assert their independence during Kuok’s ownership. There have been concerns, denied by Kuok, over the forced departures, in rapid succession, of several staff and contributors who were considered critical of China’s government or its supporters in Hong Kong. These included, in the mid-1990s, cartoonist Larry Feign, humour columnist Nury Vittachi, and numerous China-desk staff, namely 2000–01 editorial pages editor Danny Gittings, Beijing correspondent Jasper Becker and China pages editor Willy Lam.[67][68][69][70]
【参考译文】该报纸的前任所有者——高凯集团的郭鹤年及其家族据称倾向于中华人民共和国的中央政府,人们对报纸的编辑独立性和自我审查提出了质疑。然而,在郭氏家族拥有时,报纸的编辑们确实坚称他们的独立性。有人担心,虽然郭氏否认了这一点,但有关批评中国政府或香港支持者的员工和投稿者被迫相继离职。其中包括上世纪90年代中期漫画家李瑞、幽默专栏作家Nury Vittachi,以及许多中国版编辑,例如2000-01年的编辑专栏编辑丹尼·吉廷斯、北京记者贾斯珀·贝克和中国版编辑威利·林。
Not long after Kuok’s purchase of the newspaper, and after running several cartoons about the culling of human body parts from Chinese prisoners, Larry Feign was abruptly dismissed and his satirical comic strip “Lily Wong” axed in 1995. His firing was defended as “cost cutting”, but was widely viewed as political self-censorship in the face of the imminent handover of Hong Kong to the PRC.[71] In his book North Wind, Hong Kong author Nury Vittachi documented that then-editor Jonathan Fenby, who had joined from The Observer of London, suppressed letters querying the disappearance of the popular strip and then busied himself writing letters to international media that had covered the Feign case defending the sacking.[72] Vittachi explained his own departure from the journal in his book, linking it to the pressures he – and other contributors – faced from top management and editors to abstain from writing on topics that were deemed “sensitive”, basically in denial of the free speech rights enshrined in the Hong Kong Basic Law and the one country, two systems policy.[72]
【参考译文】不久在郭鹤年购买该报纸后,关于中国囚犯器官移植的多幅漫画后,漫画家李瑞于1995年突然被解雇,他的讽刺漫画系列《莉莉王》也被取消。他被解雇的理由是“削减成本”,但在香港即将交还给中华人民共和国的背景下,这被普遍视为政治自我审查。香港作家Nury Vittachi在其著作《北风》中记录,当时从伦敦《观察家报》加入的编辑乔纳森·芬比,压制了询问这一受欢迎漫画为何消失的来信,然后忙于写信给国际媒体,为解雇李瑞一案进行辩护。维塔奇在他的著作中解释了自己为何离开该报的原因,将其与他和其他撰稿人面临的来自高层管理和编辑的压力联系在一起,要求他们避免撰写被认为是“敏感”的话题,基本上否定了香港基本法和一国两制政策中确立的言论自由权利。
In 2000, Fenby was succeeded by Robert Keatley, a former Wall Street Journal journalist. After the paper ran a story by Willy Lam on its front page about a delegation of Hong Kong tycoons meeting with Chinese President and General Secretary of the Communist Party Jiang Zemin,[3] in which it was reported that business opportunities in China were being offered as a quid pro quo for the tycoons’ political support, the Chinese Liaison Office raised objections of insensitivity as well as incurring the owner’s wrath.[3] Kuok berated Keatley in his office and wrote a two-page letter, which Keatley published in the letters section of the paper. Kuok stepped down as group chairman that year.[3]
【参考译文】2000年,芬比的继任者是前《华尔街日报》记者罗伯特·基特利。在《南华早报》头版刊登了威利·林的一篇关于香港大亨会见中国国家主席、中共总书记江泽民的报道后,报道称中国为了支持大亨们的政治立场而提供中国商机,中国中联办提出了对报道的敏感性异议,同时也招致了所有者的愤怒。郭鹤年在他的办公室里训斥了基特利,并写了一封两页长的信,基特利将这封信发表在报纸的读者来信版块。郭鹤年于当年辞去了集团主席职务。
Editorial page editor Gittings complained that in January 2001 he was told to take a “realistic” view of editorial independence and ordered not to run extracts of the Tiananmen Papers, though ultimately was allowed, after protesting “strenuously”, to do so. The editor stated that there had already been sufficient coverage.[73]
【参考译文】南华早报的社论编辑吉廷斯抱怨说,2001年1月,他被告知要对编辑独立性采取“现实”态度,并被命令不要刊登天安门文件的摘录,尽管在强烈抗议之后最终被允许这样做。社论编辑表示,已经有足够的报道涉及了天安门文件的内容。
该报支持香港全面普选[48][49]和取消立法会功能界别[50],不反对北京政府[51][52],但对北京政府的政策多有批评[53][54][55][56],支持和平改良与和平改革[57][58]。反对中国大陆神化过往领袖毛泽东的运动[59],支持香港工人提高待遇运动[45]。该报评论中对泛民派和建制派均有批评[60][61][62]。另外对日本民族主义持批评态度[63]。
At the launch of a joint report published by the Hong Kong Journalists’ Association and Article 19 in July 2001, the chairman of the Hong Kong Journalists’ Association said: “More and more newspapers self-censor themselves because they are controlled by either a businessman with close ties to Beijing, or part of a large enterprise, which has financial interests over the border.”[67]
【参考译文】在2001年7月香港记者协会和Article 19联合发布的一份报告发布会上,香港记者协会主席表示:”越来越多的报纸自我审查,因为它们要么受到与北京有密切关系的商人的控制,要么是大型企业的一部分,这些企业在境外有经济利益。”
Editor-in-chief Wang Xiangwei, appointed by the owner in 2012 after consultation with the Liaison Office, was criticised for his decision to reduce the paper’s coverage of the death of Li Wangyang on 7 June 2012.[32] Wang, who had left the office for the day, reportedly returned to the paper after midnight to reverse the staff editors’ decision to run a full story. The SCMP published a two-paragraph report inside the paper; other news media reported it prominently.[74] A senior staff member who sought to understand the decision circulated the resulting email exchanges, that indicate he received a stern rebuff from Wang.[75][76] Wang made a statement on 21 June, in which he said he understood the “huge responsibility to deliver news… [and]… the journalistic heritage we have inherited”. and said that his decision not to pursue extensive coverage as the story broke was pending “more facts and details surrounding the circumstances of this case”.[77] Wang admitted that his decision on Li Wangyang was a bad one in retrospect.[78]
【参考译文】2012年,所有者在与中联办商议后任命了王向伟担任总编辑。王向伟因决定减少《南华早报》对李旺阳去世事件的报道而受到批评,该事件发生在2012年6月7日。据报道,当时王向伟已经下班,但在午夜后返回报社,撤销了编辑部门全文报道的决定。《南华早报》在内页刊登了一则两段报道;其他新闻媒体则对此事件进行了突出报道。一名高级员工试图了解这一决定,后来传阅了相应的电子邮件往来,显示他受到了王向伟的强烈回应。王向伟于6月21日发表了一份声明,他表示理解”传递新闻的巨大责任… [以及]… 我们所继承的新闻传统”,并表示他的决定不追求广泛报道是因为”有待于更多与该案件相关的事实和细节”。王向伟承认在回顾中,对李旺阳事件的决定是错误的。
Reporter Paul Mooney said that the Li Wangyang story was not an isolated incident: Wang Xiangwei has “long had a reputation as being a censor of the news…Talk to anyone on the China reporting team at the South China Morning Post and they’ll tell you a story about how Wang has cut their stories, or asked them to do an uninteresting story that was favorable to [mainland] China.” Mooney, whose contract with the paper was not renewed in May 2012 reportedly because of budgetary reasons, said he had won more journalism awards than anyone else in the news team, but that for seven months prior to his departure from the newspaper, Wang had marginalised him by blocking him from writing any China stories, and then reportedly hiring several new young reporters, many from mainland China, after he had been ousted.[79]
【参考译文】记者保罗·穆尼表示,李旺阳事件并非一次孤立的事件:王向伟一直以审查新闻而闻名…与《南华早报》的中国报道团队的任何人交谈,他们都会告诉你一个关于王向伟删减他们的报道,或要求他们撰写对[中国大陆]有利的无趣报道的故事。据报道,穆尼的合同在2012年5月未能续签,据称是因为预算原因,他表示自己赢得的新闻奖项比新闻团队中的任何其他人都多,但在他离开报纸前的七个月里,王向伟通过阻止他撰写任何关于中国的报道来边缘化了他,然后据称在他被撤职后聘请了几名新的年轻记者,其中许多来自中国大陆。
Despite the reported sentiments of the owners, the SCMP does report on commemorations of the Tiananmen Square Massacre,[80] and ran an editorial criticising the one-child policy in 2013.[81] The SCMP published an interview with Jack Ma, founder of Alibaba and a member of the CCP, in which Ma defended late Chinese leader Deng Xiaoping’s decision to crack down on pro-democracy student protests, saying it was “the most correct decision”. The relevant remark was deleted not long after the article was published; the reporter responsible for the interview was suspended and later was resigned. Alibaba said that Ma had been quoted “improperly”, and demanded a rectification, but the editor-in-chief refused.[3][82] The New York Times stated that Alibaba is steering the newspaper into promoting the PRC’s soft power, and several critical stories about China’s current government have been rewritten in an act of self-censorship by the top editors.[83] However, a few academics pointed out in 2013, 2016 and 2021 that there was a negative or discriminatory discourse present in SCMP‘s coverage of mainland Chinese people.[84][85][86][87]
【参考译文】尽管所有者的态度有所报道,《南华早报》确实报道了对天安门广场大屠杀的纪念活动,并在2013年发表了一篇批评一孩政策的社论。《南华早报》还刊登了对阿里巴巴创始人、中共党员马云的采访,马云为已故中国领导人邓小平镇压亲民主学生抗议活动的决定进行辩护,称这是”最正确的决定”。相关言论发表后不久被删除;负责该采访的记者被停职,后来辞职。阿里巴巴表示马云被”不当引用”,要求做出更正,但总编辑拒绝了。《纽约时报》指出,阿里巴巴正在引导该报推动中华人民共和国的软实力,一些关于中国当前政府的批评性报道已经被高级编辑进行了自我审查的改写。然而,一些学者在2013年、2016年和2021年指出,《南华早报》的报道中存在着对中国大陆人民的负面或歧视性言论。
5.1 赵薇事件 | Zhao Wei Incident
Questions were raised about the relationship between the publication and Chinese authorities after the SCMP was able to secure an interview with Zhao Wei, the legal assistant of human rights defender Li Heping, who was in the custody of Chinese police.[88] The SCMP was able to make contact with Zhao Wei a few days after her release from prison while she was still in the custody of Chinese security forces and at a time when neither her husband nor lawyer was able to reach her. The interview quoted Zhao giving what was taken to be a telephone confession, including “I have come to realise that I have taken the wrong path… I repent for what I did. I’m now a brand new person.”[88]
【参考译文】《南华早报》在成功采访到人权捍卫者李和平的法律助手赵薇之后,与中国当局之间的关系受到质疑。当时李和平被中国警方拘留。《南华早报》在赵薇出狱几天后与她取得联系,当时她仍然被中国安全部门拘留,此时她的丈夫和律师都无法与她取得联系。在采访中,赵薇被引述发表了被视为是电话忏悔的言论,包括“我已经意识到我走错了道路…我为我所做的感到懊悔。我现在是一个崭新的人。”
5.2 撤回了Shirley Yam的评论 | Retraction of Shirley Yam’s commentary
On 22 July 2017, SCMP published a commentary by Shirley Yam insinuating that Li Qianxin, a woman with an uncommon surname (estimated 300,000 in China), is the daughter of Li Zhanshu, a close ally of Xi Jinping.[89] It also showed public records connecting Li Qianxin to a Singaporean investor named Chua Hwa Por. The piece was later removed by SCMP and replaced with a statement citing “multiple unverifiable insinuations”.[90][91] Yam eventually resigned.[92]
【参考译文】2017年7月22日,《南华早报》发表了一篇由Shirley Yam撰写的评论,暗示拥有不太常见姓氏的李倩欣(中国约有30万人拥有该姓氏)是习近平亲信李斌的女儿。文章还公开了将李倩欣与新加坡投资者蔡华柏联系起来的公开记录。该文章后来被《南华早报》撤下,并发布了一份声明,称原文中存在“多个无法核实的暗示”。Shirley Yam最终辞职。
5.3 在胁迫下发表的采访 | Publication of an interview made under duress
In 2018 the South China Morning Post published an interview with Gui Minhai, who was detained in China at the time. This raised concerns about the interview being fake or scripted, which caused backlash against SCMP. Magnus Fiskesjö, an associate professor at Cornell University and friend of Gui,[93] commented that:[94]
【参考译文】2018年,中国《南华早报》刊登了一篇采访桂敏海的文章,当时桂敏海正在中国被拘留。这引起了人们对这次采访是否是伪造或预先安排的担忧,进而导致了针对《南华早报》的抨击。康奈尔大学副教授、桂敏海的朋友马格努斯·费斯克绍评论道:
[…] the spectacle’s producers included not just the usual propaganda arms of the regime (e.g. the Xinhua News Agency, etc.), but also the formerly independent South China Morning Post (SCMP) of Hong Kong. In agreeing to “interview” a torture victim in between the torture sessions, the paper gave in to pressure from China.
[…] 这个事件的制片人不仅包括常规的政权宣传机构(例如新华社等),还有曾经独立的香港《南华早报》(SCMP)。在同意在酷刑会话之间“采访”一名受害者的过程中,该报屈服于中国的压力。
As a result of this incident, Fiskesjö said that “SCMP can no longer be trusted as an independent news organisation.”[94]
【参考译文】作为这一事件的结果,费斯克绍表示:“《南华早报》不能再被视为独立的新闻机构了。”
5.4 拒绝报道新疆人权虐待事件 | Rejection of report on human rights abuses in Xinjiang
In October 2022, Peter Langan, a former senior editor at the SCMP, said he resigned after the outlet rejected the publication of his three-month investigation into human rights abuses in China’s Xinjiang region. SCMP stated that the report failed to meet its “editorial verification process and publishing standards.”[95]
【参考译文】2022年10月,前《南华早报》高级编辑彼得·兰根表示,他在该机构因拒绝发表他对中国新疆地区人权虐待问题进行了长达三个月的调查后辞职。《南华早报》表示,该报道未能通过其“编辑核实流程和出版标准”。
5.5 涉及中国
辽观注:此标题是我们在搬运、整合过程中添加的。
《南华早报》在2010年4月13日的头版报导中共中央总书记胡锦涛访美国时,误将“Hu Jintao”的中文翻译为“胡佳”,事后要回收报纸,为历史上首次,并于4月14日的头版刊登道歉声明。据《苹果日报》引述《南早》员工,推测是不懂中文的编辑,在电脑系统按键加入Hu Jintao的中文名时,因按错字,误选名单内排在胡锦涛之下的胡佳(Hu Jia)。又报社去年删减校对人手,将编辑两次审稿减为一次。[72]《南早》曾于4月4日社论批评政府及大型机构聘人时常要求应征者须懂两文三语的做法不合理,指会妨碍有能力的外籍人士应征[73]。南华早报在2011年5月报导本拉登死亡之事中,也曾误植”Obama bin Laden”,Obama是当时美国总统贝拉克·奥巴马的名字[74]。
2012年,香港媒体在李旺阳蹊跷死后的第二天普遍大幅报道,而《南华早报》只在A6内版刊登了一篇简讯。6月7日,《南华早报》的一名外籍兼职编辑普莱斯(Alex Price)写电邮给总编王向伟,认为这样做是自我审查。内部泄露的电邮显示,零售版的有关报道是经该报总编王向伟亲自拍板删节,淡化为一则百余字的简讯。普莱斯在数日后向全体同事公开他和王向伟就此事件交换的电邮,并称这一事件使《南华早报》的公信力危在旦夕[64]。之后,2017年7月19日,《南华早报》发表评论文章《新加坡半岛酒店的投资者如何同习近平的主要助理扯上关系》,报道中共中央办公厅主任栗战书女儿栗潜心在香港经商和居住豪宅,指新加坡商人蔡沃波尔在香港赤柱豪宅区赤柱滩道6号的注册地址上,有一个同住此地的人叫“栗潜心”,但报道未指出财富的来源是否合理合法,也没有提到任何贪腐问题和指控。第二天,《南华早报》删除该篇报道,称“此文不符合我们的出版标准,因为该文包含几个无法验证的暗示性内容”,被质疑是自我审查。[65][66]
2016年3月8日前后,陆续有媒体消息指,南早中文网的微博被删除,以及其英文官网www.scmp.com和中文官网www.nanzao.com在中国大陆被屏蔽。此事件惹来港台媒体及外媒纷纷猜测,因此事发生在中国共产党中央委员会总书记习近平强调“媒体姓党”后,而各种猜测都集中于此。据一名于该段时间频繁浏览南早中文网的中国大陆网友透露,南早独家报道了此前《南方都市报》头版“媒体姓党,魂归大海”的排版错误等事情,并吸引到外媒的传播,南早的中英文网站当天同时开始被屏蔽,因而猜测这是本次屏蔽事件的直接原因[77][78]。3月11日,国家互联网信息办公室致函路透社回应此事,强调网信办依照法律管理网络信息和监督。互联网服务供应商对任何违法有害内容网站账户负主要责任,有权依照有关法规及用户服务协议采取行动[79]。
2016年4月21日,《南华早报》在报道中共总书记兼军委主席习近平新增“中央军委联合作战指挥中心总指挥”头衔时,在文尾出现“while Xi died last year”(习去年已死),而实际上最后一句应是讲述前军委副主席郭伯雄和徐才厚的下场,编辑原本要说徐才厚(Xu)已死,误打了习(Xi)。当日的报纸未有发现问题,且无法收回,但南华早报网站刊登的文章已将“Xi”改回“Xu”[75]。
2019年香港卷入反送中运动,《南早》的报道内容以“暴乱”(Riot)、“横冲直撞(rampage)”等词汇形容示威中的发生的暴力事件。部分记者的文章屡被编辑改稿,加入带有明确立场的词语。美国《大西洋杂志》记述《南早》多番修改太子站831事件的报道内容,编辑将“混乱和令人震惊的场面”改成“精英香港警察追捕激进示威者”[67]。前亚视国际台新闻主编、现任《南早》资深编辑的Yonden Lhatoo曾建议特首林郑月娥将部分记者划为恶意记者,被《大西洋》杂志认为是损害媒体自由。[68]。另外,他亦经常不避讳地发表针对示威者的社论,如批评反修例示威口号中的“时代革命”带出香港人“最丑恶一面”(brought out the worst in us)[69]。
2018年3月26日,《南华早报》在纽约成立品牌Abacus News(直译“算盘新闻”),用于报道中国技术领域的相关新闻。[70]
《南早》自2019年7月刊出5篇自称东南亚地区安全分析员“Lin Nguyen”的评论文章,但2020年7月美国媒体The Daily Beast指出该评论员为虚构人物。南早随后撤下该等文章。[81]
2023年,一名美国学者指责南早将其文章中关于中国外交部长秦刚在公众面前消失的段落删除[83]。
6. 奖项与认可 | Awards and recognition
SCMP won 3 awards at the 2018 WAN-IFRA Asian Digital Media Event.[96] The paper won 11 awards the next year in the same contest[97] and in 2021, won 9 awards at WAN-IFRA’s 20th Asian Media Awards competition.[98]
【参考译文】《南华早报》在2018年WAN-IFRA亚洲数字媒体活动中获得了3项奖项。该报在接下来的一年同一比赛中赢得了11项奖项,而在2021年,又在WAN-IFRA第20届亚洲媒体奖比赛中赢得了9项奖项。
The newspaper won a 2019 Sigma Delta Chi Award in Informational Graphics for their coverage of the 2019 Hong Kong protests.[99] In 2020, SCMP won another Sigma Delta Chi award in the same category for their coverage of COVID-19.[100]
【参考译文】该报因其2019年香港抗议报道而获得了2019年Sigma Delta Chi奖的信息图形奖。2020年,南华早报在同一类别获得了另一项Sigma Delta Chi奖,这次是因为他们对COVID-19的报道。
The paper won 23 awards at the Society for News Design‘s 2020 Best of Digital Design competition, including 3 on articles covering the Hong Kong protests.[101] The paper also won 4 gold medals at the 2020 Malofiej Awards, including 3 for their coverage of the Hong Kong protests.[102]
【参考译文】该报在2020年Society for News Design最佳数字设计比赛中赢得了23项奖项,其中包括3个涵盖香港抗议的文章。该报还在2020年Malofiej奖中获得了4枚金牌奖,其中包括3枚关于香港抗议报道的奖项。
SCMP was announced as the winner of the Online News Association‘s 2020 General Excellence in Online Journalism award for large newsrooms.[103][104]
【参考译文】《南华早报》被宣布为2020年大型新闻机构在线新闻协会的在线新闻卓越奖获得者。
The newspaper won the grand prize at the 2020 Lorenzo Natali Media Awards for its report titled “”The ‘thin yellow line’ standing between Hong Kong police and protestors”.[105][106] The paper was also awarded the 2nd prize at the 2020 World Press Photo Digital Storytelling Contest in the shorts category for the same story.[107]
【参考译文】该报因其题为“香港警察与抗议者之间的‘薄黄线’”的报道获得了2020年Lorenzo Natali媒体奖的大奖。同一故事还在2020年世界新闻摄影数字叙事比赛的短片类别中获得第二名。
SCMP‘s piece titled “Hong Kong Protests: 100 days of protests rock Hong Kong” was an honoree at the 2020 Webby Awards for Best Individual Editorial Feature.[108] The paper won another Webby in 2021 for its video titled “China’s Rebel City – The Hong Kong Protests”.[109]
【参考译文】《南华早报》的名为“香港抗议:100天的抗议震撼香港”的作品在2020年Webby奖中获得最佳个人编辑特色的荣誉提名。该报在2021年因其视频“中国的叛逆之城——香港抗议”再次赢得了Webby奖。
7. 南华早报集团 | SCMP Group
See also: Great Wall Pan Asia Holdings【参见:长城泛亚控股】
Before the acquisition in 2016 by Alibaba, South China Morning Post belonged to the SCMP Group Limited, a company also involved in property investment and convenience store operation. In April 2016, the company announced that the transaction of their media businesses with Alibaba was completed. As the intellectual property rights to the name “SCMP” was also transferred, the company changed its name to Armada Holdings Limited, then to Great Wall Pan Asia Holdings.[110][111]
【参考译文】在2016年被阿里巴巴收购之前,南华早报隶属于南华早报集团有限公司,该公司还涉足房地产投资和便利店运营。2016年4月,该公司宣布与阿里巴巴的媒体业务交易已完成。由于“SCMP”名称的知识产权也被转让,该公司随后更名为Armada Holdings Limited,然后改为长城泛亚控股。
Now, the current publisher for the SCMP is South China Morning Post Publishers Limited (still commonly known as SCMP Group), which currently publishes, along with the South China Morning Post and Sunday Morning Post, the following newspapers, magazines and online platforms:[112]
【参考译文】目前,南华早报的当前出版商是南华早报出版有限公司(仍然通常称为SCMP集团),该公司目前出版以下报纸、杂志和在线平台:
- Young Post
- Classified Post
- Jiu Jik (Chinese: 招職)
- Cosmopolitan (Hong Kong edition)
- Elle and Elle Men (Hong Kong edition)
- Esquire (Hong Kong edition)
- Harper’s Bazaar (Hong Kong edition)
- The Peak
- Inkstone News
- Abacus News
- Goldthread
8. 工作人员 | Staff
Writers employed by the SCMP include:
【参考译文】南华早报雇佣的作家包括:
- Gary Botting, writer in 1960s[113][114][115]【Gary Botting,1960年代的作家】
- Jonathan Fenby, editor from 1995 to 1999[116]【Jonathan Fenby,1995年至1999年的主编】
- Ma Jun, Chinese environmentalist, reporter for SCMP from 1993 to 2000[117]【马军,中国环保主义者,1993年至2000年期间担任南华早报记者】
- Nury Vittachi, humourist【Nury Vittachi,幽默作家】
- Stephen Leather, British thriller novel writer【Stephen Leather,英国惊悚小说作家】
- Willy Lam, Beijing correspondent and later China editor through the 1989 Tiananmen Square protests and 1997 handover of Hong Kong【Willy Lam,北京通讯员,后来在1989年天安门广场抗议和1997年香港回归期间担任中国编辑。】
分享到: